1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
|
<chapter id="technical-reference">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Éric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> </author>
&erik.kjaer.pedersen.role;
</authorgroup>
<date
>2006-05-05</date
> <releaseinfo
>0.05.01</releaseinfo
> <keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KTuberling</keyword>
<keyword
>teknisk reference</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
<title
>Teknisk reference</title>
<para
>&ktuberling; tilbyder en blid og taknemlig introduktion til &kde; brugerindstilling og programmering. Programmet kan udvides. For eksempel, kan man tilføje nye legepladser ved at ændre grafikfilerne uden nogen kodning. Ved at tilføje passende lydfiler, kan oversættere ændre lyden til deres eget sprog. </para>
<para
>Hvis du udvider eller tilføjer til spillet, så overvej venligst at sende dine tilføjelser til udvikleren <ulink url="mailto:ebischoff@nerim.net"
>Éric Bischoff</ulink
> for inklusion i fremtidige udgaver. </para>
<sect1 id="for-artists">
<title
>For kunstnere</title>
<para
>Størrelsen og formen af legepladsen og antallet af objekter kan ændres. Nye legepladser kan tilføjes. Kun to billedfiler skal laves for hver legeplads: et spillebræt og en maske. Et maksimum af 8 legepladser er tilladt ud af hvilke kun 3 bruges for øjeblikket. </para>
<para
>Seks billeder bruges i &ktuberling;: <filename
>potato-game.png</filename
>, <filename
>potato-mask.png</filename
>, <filename
>penguin-game.png</filename
> og <filename
>penguin-mask.png</filename
>, <filename
>aquarium-game.png</filename
> og <filename
>aquarium-mask.png</filename
>. Standard-stedet for disse filer er mappen <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename
>. </para>
<para
>Den første type af billeder, <filename
>*-game.png</filename
> holder legepladsen og objekterne som brugeren vælger. Dette er den grafik som brugeren ser når spillet spilles. </para>
<para
>Den anden type af billeder, <filename
>*-mask.png</filename
>, indeholder kun masker for objekterne. Maskerne bruges til at begrænse kanterne af objekterne og i visse tilfælde, give objekterne noget gennemsigtighed (for eksempel, brillerne). Det anbefales tvunget, at putte objekterne på det samme sted i spillebrætfilen som i maskefilen. </para>
<para
>I den samme mappe er der en fil der hedder <filename
>layout.xml</filename
>. (<filename
>$KDE/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
>) siger hvilke billeder der skal bruges og forbinder dem til menuindgange. Den indeholder også positionsparametrene for legepladsen og objekterne i spillebrættet og i maskerne. Den tilknytter lydene til objekterne og placerer objekterne i grupper. Den deklarerer endelig sprog som et sæt af oversatte lyde. Den følger standard &XML;-syntaks (se detaljer <link linkend="layout-details"
>nedenfor</link
>). </para>
<para
>Stadig i den samme mappe er der en fil der hedder <filename
>layout.i18n</filename
> (<filename
>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename
>) rekapitulerer strengene i <filename
>layout.xml</filename
> som kan oversættes: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Menuindgange der tillader at vælge legeplads og sprog</para
></listitem>
<listitem
><para
>Navnene på kategorierne for objekterne</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>En mappe ovenfor, er en fil der hedder <filename
>ktuberlingui.rc</filename
> (<filename
>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename
>) er en anden &XML;-fil som beskriver menuerne for &ktuberling;. Den bør indeholde et <markup
><action></markup
>-mærke pr legeplads og sprog. Det symbolske navn på handlingen i denne fil skal være identisk med det symbolske navn på handlingen i <filename
>layout.xml</filename
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-translators">
<title
>Oversættelse</title>
<para
>Foruden den sædvanlige <literal role="extension"
>.po</literal
>-fil mekanisme for oversættelse af program etiketter og spørgsmål, kan lydene også lokaliseres. </para>
<para
>Hvis de forskellige oversættere optager deres stemmer til en <literal role="extension"
>.wav</literal
>-fil, kan de gemme denne fil i den sprogspecifikke undermappe af lydmappen. Navnet på lyden tilknyttes så til en fil i <filename
>layout.xml</filename
>-filen. For eksempel, hvis sproget er italiensk, kan oversætteren optage sin stemme i <literal role="extension"
>.wav</literal
>-filer placeret i <filename
>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename
>. Så kan man oversætte filnavne såsom <filename
>en/hat.wav</filename
> til navne såsom <filename
>it/cappello.wav</filename
>. </para>
<para
>I en fremtidig udgave vil &ktuberling; bruge OGG Vorbis rc3 filformater til lyde. For øjeblikket er det muligt at konvertere WAV-filer til OGG Vorbis rc3 ved brug af følgende kommandolinje: <screen
><prompt
>$</prompt
> <userinput
>oggenc -q 10 -o <replaceable
>sound.ogg</replaceable
> <replaceable
>sound.wav</replaceable
></userinput
>
</screen>
</para>
<para
>Information om hvordan man arbejder med oversættelsesmekanismen i &kde; er tilgængelig i <ulink url="http://i18n.kde.org/translation-howto/index.html"
> &kde; Oversættelse HOWTO</ulink
>. </para>
</sect1>
<sect1 id="for-programmers">
<title
>For programmører</title>
<para
>&ktuberling; er ikke særlig svær at udvide for programmører.</para>
<sect2 id="classes">
<title
>C++ klasser</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><classname
>TopNiveau</classname
></term>
<listitem>
<para
>Top-niveau vindue og basal program håndtering</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><classname
>Legeplads</classname
></term>
<listitem>
<para
>Beskrivelse af et eller flere spilniveauer</para
> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><classname
>ToDraw</classname
></term>
<listitem>
<para
>Beskrivelse af et af de grafiske <quote
>objekter</quote
> der skal tegnes</para
> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><classname
>Lydfabrik</classname
></term>
<listitem>
<para
>Beskrivelse af et eller flere sprog og dets lyde</para
> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><classname
>Handling</classname
></term>
<listitem>
<para
>En af brugerens manipulationer i 'fortryd/annullér fortryd'-stakken</para
> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="files-structure">
<title
><literal role="extension"
>.tuberling</literal
> filer struktur</title>
<para
>En <literal role="extension"
>.tuberling</literal
> fil holder alle de nødvendige data to for at tegne en tuberling. Den kan redigeres med en normal tekstredigering.</para>
<para
>Den første linje holder nummeret for legepladsen.</para>
<para
>På alle andre linjer er der et grafisk objekt pr linje, i den rækkefølge der er brugt til at tegne dem. Hver linje indeholder 5 tal: identifikatoren for objektet, og rektanglet hvor den skal tegnes (venstre, top, højre, bund). Tallene er adskilte af mellemrum.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="layout-details">
<title
>Struktur for udlægningen af filen (<filename
>layout.xml</filename
>)</title>
<para
>Top-niveau-mærket er entydigt og hedder <markup
><ktuberling></markup
>. Det indeholder adskillige <markup
><legeplads></markup
>-marker, en pr legeplads, og adskillige <markup
><language></markup
> mærker, et pr sprog.. </para>
<para
><markup
><legeplads></markup
>-mærket har to attributter: <markup
>spillebræt</markup
> og <markup
>masker</markup
>. Disse attributter giver navnet på filerne der holder billederne. <markup
><Legepladsens></markup
> mærke indeholder også et <markup
><menupunkt></markup
>-mærke, et <markup
><redigerbart-område></markup
>-mærke, adskillige <markup
><kategori></markup
>-mærker, og adskillige <markup
><objekt></markup
>-mærker. </para>
<para
><markup
><Menupunkt></markup
>-mærker beskriver handlingsidentifikatoren for menupunktet der tillader at vælge position af området hvor du kan droppe objekter, og etiketten for dette menupunkt. Denne handlingsidentifikator skal være identisk med den i <filename
>ktuberlingui.rc</filename
>. </para>
<para
><markup
><Redigerbart-område></markup
>-mærket beskriver positionen af området hvor du kan droppe objekter, og navnet på lydene der er knyttede dertil. </para>
<para
><markup
><Kategori></markup
>-mærketbeskriver positionen og etiketten på en tekst der beskriver en gruppe af objekter. For eksempel, kan den beskrive positionen og teksten for gruppen af <quote
>søde sager</quote
>. </para>
<para
><markup
><Objekt></markup
>-mærket beskriver positionen (i spillebrættet og i maskerne) af et objekt, så vel som den navnet på lyden der er knyttet til den. </para>
<para
><markup
><sprog></markup
>-mærket har en attribut: <markup
>code</markup
> Denne attribut giver koden for lokaliseringen til dette sprog. <markup
><sprog></markup
>-mærket indeholder også et <markup
><menupunkt></markup
>-mærke og adskillige <markup
><lyd></markup
>-mærker. </para>
<para
>De nedre niveau mærker bliver ikke beskrevet her, idet deres betydning er helt ligetil. Hvis du ændrer <filename
>layout.xml</filename
>, så glem ikke at ændre <filename
>layout.i18n</filename
> og <filename
>ktuberlingui.rc</filename
> tilsvarende. </para>
</sect1>
</chapter>
|