summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smb.po
blob: e8ad0d619db1520df91cc7420cdc33fb8c616f23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# Danish translation of kio_smb
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:51-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Indtast venligst godkendelsesinformation for <b>%1</b></qt>"

#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Indtest venligst godkendelsesinformation for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"

#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"

#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"

#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient"

#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Ukendt filtype, hverken mappe eller fil."

#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Fil eksisterer ikke: %1"

#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Kunne ingen arbejdsgrupper finde på dit lokale netværk. Dette kan skyldes en "
"aktiveret brandmur."

#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Intet medie i enheden for %1"

#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Kunne ikke forbinde til værten for %1"

#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Fejl ved forbindelse til serveren ansvarlig for %1"

#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Share kunne ikke findes på givne server"

#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "DÅRLIG Filbeskriver"

#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Det givne navn kunne ikke resolveres til en entydig server. Sørg for at dit "
"netværk er sat op uden navnekonflikter mellem navne brugt af Windows og af Unix "
"navneresolution."

#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient rapporterede en fejl, men angav ikke hvad problemet er. Dette "
"kunne indikere et alvorligt problem med dit netværk - men det kunne også være "
"et problem med libsmbclient.\n"
"Hvis du vil hjælpe os, så giv et tcpdump af netværkets grænseflade mens du "
"prøver at søge på nettet (du skal være klar over at den kunne indeholde private "
"data, så send den ikke ind hvis du er usikker på det  - du kan sende det privat "
"udviklerne hvis de beder om det)"

#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Ukendt fejltilstand i stat: %1"

#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Sørg for at samba-pakken er installeret rigtigt på dit system."

#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Montering af share \"%1\" fra vært \"%2\" af brugeren \"%3\" mislykkedes.\n"
"%4"

#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Afmontering af monteringspunktet \"%1\" mislykkedes.\n"
"%2"