1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
|
# Danish translation of kfloppy
# Copyright (C) 1998.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE-disketteværktøj"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Standardenhed"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy hjælper dig med at formatere floppy-diske med dit foretrukne filsystem."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Forfatter og tidligere vedligeholder"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redesign af brugergrænsefladen"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Tilføj støtte for BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Make KFloppy virker igen i KDE 3.4"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Uventet drevnummer %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Uventet tæthedsnummer %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Kan ikke finde en enhed for drevet %1 og tætheden %2."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Har ikke adgang til %1\n"
"Vær sikker på at enheden eksisterer og at du har tilladelse til at skrive til "
"den."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Programmet %1 afsluttet med en fejl."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programmet %1 afsluttet unormalt."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Intern fejl: enhed ikke rigtigt defineret."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Kan ikke finde fdformat"
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Kan ikke starte fdformat"
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Fejl ved formatering af spor %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Har ikke adgang til en diskette eller et diskettedrev. Sæt venligst en diskette "
"ind og vær sikker på at du har valgt et gyldigt diskettedrev."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau ved spor %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1."
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Enhed optaget.\n"
"Måske skal du først afmontere disketten."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Kan ikke finde dd."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Kan ikke starte dd."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette FAT-filsystemer."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Kan ikke starte FAT-formateringsprogram."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketten er monteret.\n"
"Du skal først afmontere disketten."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at lave UFS-filsystemer."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Kan ikke starte UFS-formateringsprogram."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette ext2-filsystemer."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Kan ikke starte et ext2-formateringsprogram"
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette Minix-filsystemer."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Kan ikke starte et Minix-formateringsprogram"
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Diskette&drev:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primært"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundært"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Vælg disketteenhed.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autodetektér"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 kB"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1.2 MB"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 kB"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig vælge diskettens størrelse og lagringskapacitet.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ilsystem:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med BSD: MS-DOS,UFS og Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Programmet mkdosfs fundet."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet mkdosfs <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>ikke tilgængelig</b>"
"."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Programmet mke2fs fundet."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmet mke2fs <b>ikke fundet</b>. Ext2 formatering <b>ikke tilgængelig</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Programmet mkfs.minix fundet."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmet mkfs.minix <b>ikke fundet</b>. Minix formatering <b>"
"ikke tilgængelig</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "Kfloppy understøtter to filformater med BSD: MS-DOS og UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Programmet newfs_msdos fundet."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet newfs_msdos <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>"
"ikke tilgængelig</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Programmet newfs fundet."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet newfs <b>ikke fundet</b>. UFS formatering <b>ikke tilgængelig</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formaterer"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Hurtig formatering"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hurtigformatering er kun en højniveauformatering: Det laver kun et "
"filsystem.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Nul og og &hurtigformatering"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette rydder først disketten ved at skrive nuller, og laver derefter "
"filsystemet.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Fu&ld formatering"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"Fuldstændig formatering er en lavniveau- og høgniveauformatering: Det rydder "
"alt på disketten."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Programmet fdformat fundet."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Programmet fdformat <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Programmet dd fundet."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Programmet dd <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verificér integritet"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Markér dette hvis du ønsker at disketten skal kontrolleres efter "
"formatering. Bemærk at disketten kontrolleres to gange hvis du har valgt "
"fuldstændig formatering.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Volume-&etikette:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Markér dette hvis du vil have en volumenetikette for disketten. Bemærk at "
"Minix ikke understøtter etiketter overhovedet.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er til volumenetiketten. På grund af en begrænsning i MS-DOS kan "
"etiketten kun være 11 tegn lang. Bemærk at Minix ikke understøtter etiketter, "
"hvad du end skriver her.<qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatér"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klik her for at begynde at formatere.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er statusvinduet, hvor fejlmeddelelser vises.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Viser formateringens forløb.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy kan ikke finde nogen af de programmer der er nødvendige til at lave "
"filsystemer; tjek venligst din installation."
"<br>"
"<br>Log:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE-disketteformatering"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Formatering med BSD på en brugerangiven enhed er kun mulig med UFS."
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatering vil slette alle data på enheden:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Tjek venligst tigtigheden and enhedens navn.)"
"<br/>Er du sikker på at du ønsker at fortsætte?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Fortsæt?"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatering vil slette alle data på disketten.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
|