summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 4189006b5c1fe6d54741f1ce59b9408752d2b04a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# Danish translation of kviewviewer
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:40-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedopsætning"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Tilpas billede til sidestørrelsen"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrér billedet på siden"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Kunne ikke finde et passende billedkanvas! Dette betyder formodentlig, at du "
"ikke installerede KView rigtigt."

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Adgangen til KImageViewer's grænseflade til billedkanvas mislykkedes. Et eller "
"andet i din opsætning er forkert (en komponent påstår at være en "
"KImageViewer::Canvas men er det ikke)."

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "intet billede indlæst"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "KDE billedfremviser-part"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002  KView-udviklerne"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "startede det hele"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Billedet kunne ikke gemmes til disken. En mulig grund er at du ikke har "
"tilladelse til at skrive til denne fil."

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nyt billede"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Ukendt billedformat: %1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Ingen sådan fil: %1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Flip"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Lodret"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Ro&tér  mod uret"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotér med uret"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Tilpas billede til vindue"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Vis rullebjælker"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Skjul rullebjælker"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gem billede som..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Indlæs ændret billede? - %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Billedet %1 som du har ændret er blevet ændret på disken.\n"
"Ønsker du at genindlæse filen og miste dine ændringer?\n"
"Hvis du vælger Nej og derefter gemmer billedet, vil du tabe de\n"
"ændringer der allerede er blevet gemt."

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Genindlæs ikke"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Intet billede indlæst"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Tilpas sidestørrelsen"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrér på side"