summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdeedu/khangman/index.docbook
blob: 8f297810ca95475d083df3a46d27a6686e34fbf8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khangman;">
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % German "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Das Handbuch zu &khangman;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Burkhard</firstname
><surname
>Lück</surname
><affiliation
><address
><email
>lueck@hube-lueck.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>


<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&khangman; ist ein klassisches Galgenmännchenspiel für Kinder, angepasst für &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>Galgenmännchen</keyword>
<keyword
>Spiel</keyword>
<keyword
>Kind</keyword>
<keyword
>Wörter</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Einleitung</title>

<para
>&khangman; ist ein Spiel, das auf dem wohlbekannten Galgenmännchen basiert. Es ist ein Spiel für Kinder ab 6 Jahren und hat vier Schwierigkeitsstufen: Tiere (Tiernamen), Einfach, Mittel und Schwer. Ein Wort wird zufällig ausgewählt, die Buchstaben verdeckt und Sie müssen das Wort raten, indem Sie einen Buchstaben nach dem anderen eingeben. Jedesmal, wenn Sie einen falschen Buchstaben eingeben, wird ein weiterer Teil des Galgenmännchens gezeichnet. Sie müssen das gesuchte Wort erraten, ehe das Galgenmännchen fertig gezeichnet ist! Dafür haben Sie 10 Versuche. </para>

</chapter>

<chapter id="using-khangman">
<title
>&khangman; spielen</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Hier ist ein Bildschirmfoto von &khangman;, wenn Sie es zum ersten Mal starten</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Bildschirmfoto von &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Hier können Sie &khangman; sehen, wenn Sie es das erste Mal starten. Die Spielstufe ist "Tiere", die Sprache ist Standard (hier: Englisch, Standard ist Ihre aktuell eingestellte Sprache für &kde;, wenn es dafür übersetzte Daten gibt) und das Meer-Design ist der Hintergrund. Änderungen in der Stufe, der Sprache oder dem Design (Hintergrund) werden in der Konfigurationsdatei gespeichert und beim nächsten Spiel wiederhergestellt. </para>

<para
>Bitte beachten Sie, wie einfach es ist, die Spielstufe und den Hintergrund zu verändern, benutzen Sie dazu die Auswahlfelder in der Werkzeugleiste. Ein neues Spiel zu beginnen oder das Spiel zu beenden ist ebenso einfach, auch dafür sind Knöpfe in der Werkzeugleiste zu finden. </para>

<sect1 id="general-usage">
<title
>Einführung</title>

<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>Ein Wort wird angezeigt, die einzelnen Buchstaben werden aber nur als Unterstrich (_) dargestellt. So sehen Sie, wie viele Buchstaben das Wort hat. Sie müssen das Wort raten, indem Sie einen Buchstaben nach dem anderen ausprobieren. Sie geben die Buchstaben im Textfeld ein und drücken entweder die Eingabetaste oder klicken auf Raten, um zu sehen, ob der Buchstabe im gesuchten Wort enthalten ist. </para>

<para
>Das Wort wird zufällig ausgesucht, bei jedem Spiel ein anderes Wort. </para>

<important
><para
>Alle Wörter sind Nomen (keine Verben, keine Adjektive, &etc;).</para
></important>

<para
>Normalerweise ist es unwichtig, ob Sie kleine oder große Buchstaben eingeben. Das Programm wandelt alle Eingaben in Kleinbuchstaben um, außer in den deutschen Worten, die mit einem Großbuchstaben beginnen. Diese Umwandlung erfolgt automatisch im Programm. </para>

<para
>Die aktuelle Spielstufe und die aktuelle Sprache werden in der Statusleiste angezeigt. </para>

<para
>Jedesmal, wenn Sie einen Buchstaben probieren, der nicht im Wort enthalten ist, wird das Galgenmännchen ein wenig weiter gezeichnet. Sie haben 10 Versuche, das Wort zu erraten. Danach wird das gesuchte Wort angezeigt. </para>

<para
>Es gibt 4 Spielstufen: "Einfach", "Mittel", "Schwer" und "Tiere", und zusätzliche Stufen für andere Themen in einigen Sprachen. Das Programm sucht alle Datendateien in allen Sprachen. </para>
 
<para
>In der einfachen Spielstufe sind die Wörter recht einfach und beziehen sich auf das alltägliche Leben. Diese Spielstufe ist gut geeignet für Kinder von 6 bis 9 Jahren. Die Stufe "Tiere" enthält nur Namen von Tieren. Einige sind einfach, andere sind schwerer zu erraten. In der mittleren Stufe sind die Wörter länger und schwieriger. Sie ist für Kinder ab 9 Jahren geeignet. Die schwere Stufe ist einfach schwer, das heißt, dass die Wörter schwer zu buchstabieren sind und nicht so bekannt sind. Auch für Erwachsene herausfordernd. </para>

<para
>Nachdem ein Wort erraten wurde (oder das Galgenmännchen fertig ist), werden Sie gefragt, ob Sie mit einem neuen Wort weiterspielen möchten und Sie können entweder die Tasten <keycap
>J</keycap
> oder <keycap
>N</keycap
> oder die Maus benutzen, um "Ja" oder "Nein" zu antworten. Falls Sie mit <guilabel
>Nein</guilabel
> antworten, wird das Spiel beendet. Falls Sie mit <guilabel
>Ja</guilabel
> antworten, bekommen Sie ein weiteres Wort zum Raten. </para>

<para
>Sie geben den Buchstaben,den Sie probieren wollen, in das Textfeld ein (der Mauszeiger steht bereits da drin) und drücken die Eingabetaste. Falls der Buchstabe im Wort enthalten ist, wird er an den passenden Stellen im Wort angezeigt. Wenn der Buchstabe nicht im Wort vorkommt, erscheint er im Feld "Falsch" und ein weiterer Teil des Galgenmännchens wird rechts gezeichnet. Sie haben zehn Versuche, dann ist das Spiel beendet und und das gesuchte Wort wird angezeigt. </para>

<para
>Während des Spiels können Sie ein neues Spiel starten, wenn Sie aus dem Menü <guimenu
>Spiel</guimenu
> <guimenuitem
>Neu</guimenuitem
> auswählen oder den Knopf <guiicon
>Neu</guiicon
> in der Werkzeugleiste benutzen. Sie können auch die Spielstufe mit Klicken auf den Knopf in der Werkzeugleiste verändern (Das bringt Ihnen auch eines neues Wort in der neuen Schwierigkeitsstufe).</para>

<para
>Weitere Verbesserungen (in &kde; 4) werden Ihnen erlauben, Ihre eigene Wörterdatei zu erstellen. </para>
</sect1>

<sect1 id="languages">
<title
>Spielen in unterschiedlichen Sprachen</title>
<para
>Sie können &khangman; in 24 Sprachen spielen: Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Katalanisch, Tschechisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Irisch (Gälisch), Italienisch, Norwegisch (Bokm&#229;l), Norwegisch (Nynorsk), Portugiesisch, Spanisch, Serbisch (Latein und Kyrillisch), Slowenisch, Tadschikisch, Schwedisch, Russisch und Türkisch. </para>

<para
>Nach der ersten Installation von &khangman; wird als Standard nur Englisch und Ihre &kde;-Sprache installiert, wenn Ihre Sprache in dieser Liste aufgeführt ist und Sie das Sprachpaket installiert haben. Wenn Sie zum Beispiel Däne sind und Ihr &kde; auf dänisch eingestellt haben, sehen Sie unter <guimenu
>Sprache</guimenu
> zwei Einträge: Englisch und Dänisch, dabei ist Dänisch Ihre Standardeinstellung. </para>

<para
>Sie können &khangman; aber auch in anderen Sprachen spielen. Neue Sprachen können Sie sehr leicht zu &khangman; hinzufügen. Sie brauchen nur eine Verbindung zum Internet. Klicken Sie im Menü auf <guimenu
>Datei</guimenu
> und dann auf <guimenu
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenu
>, es wird der folgende Dialog angezeigt: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Der Dialog "Neue Sachen abholen" für &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Der Dialog "Neue Sachen abholen" für &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Klicken Sie auf den Namen der gewünschten Sprache und dann auf den Knopf <guibutton
>Installieren</guibutton
>. Wurde die Sprache richtig installiert, wird dies durch einen grünen Haken vor dem Namen der Sprache angezeigt.Für weitere Sprachen müssen Sie diese Schritte wiederholen. Mit dem Knopf <guibutton
>Schließen</guibutton
> verlassen Sie den Dialog "Neue Sachen abholen".  </para>

<para
>Jetzt können Sie die neuen Sprachen im Menü <guimenu
>Sprache</guimenu
> auswählen. </para>

<para
>Bitte beachten Sie, dass Sie jetzt auch die Sonderzeichen einer Sprache mit der Werkzeugleiste <interface
>Zeichen</interface
> eingeben können. Diese Werkzeugleiste enthält Knöpfe mit einem Bild für jedes Sonderzeichen einer Sprache wie zum Beispiel &eacute; in Französisch. Ein Klick auf einen solchen Knopf schreibt den entsprechenden Buchstaben in die Eingabezeile und Sie können dann dieses Sonderzeichen mit der Eingabetaste ausprobieren. Sie können natürlich auch eine Tastaturbelegung für Ihre Sprache einstellen. Diese Werkzeugleiste kann angezeigt oder ausgeblendet werden. Die Einstellung wird beim nächsten Spielen mit &khangman; wiederhergestellt. </para>

<important
><para
>Beachten Sie, dass Sie die Schriftarten Arial und URW Bookman für die korrekte Anzeige der Sonderzeichen einiger Sprachen benötigen. Sind diese Schriftarten installiert, werden sie von &khangman; automatisch verwendet. Sehen Sie nur kleine Rechtecke an Stelle der Buchstaben, fehlt eine dieser Schriftarten. Geben Sie <command
>fonts:/</command
> in die Adressleiste im &konqueror; ein, um alle installierten Schriften auzuzeigen. </para
></important>

</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Ein paar Tipps</title>
<para
>Versuchen Sie es zuerst mit Vokalen. Dann testen Sie die oft benutzten Konsonanten: l, t, r, n, s </para>
<para
>Wenn Sie <quote
>io</quote
> sehen, versuchen Sie es im Englischen oder Französischen (natürlich auch im Deutschen, d. Übers.) danach mit "n". </para>
<para
>In Brasilianischem Portugiesisch, Katalanisch, Spanisch und Portugiesisch werden akzentuierte Vokale automatisch erkannt, wenn Sie den nicht akzentuierten entsprechenden Vokal eingeben. Zum Beispiel werden alle <quote
>a</quote
> mit einem Akzent im Wort angezeigt, wenn Sie ein <quote
>a</quote
> eingeben. Das gilt nur, wenn <guilabel
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guilabel
> auf der Seite <guilabel
>Sprachen</guilabel
> im Einrichtungsdialog von &khangman; nicht ausgewählt ist. Falls <guimenuitem
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guimenuitem
> ausgewählt ist, müssen Sie die akzentuierten Buchstaben selbst eingeben. Wenn Sie dann ein <quote
>a</quote
> eingeben, wird nur das <quote
>a</quote
> angezeigt, Sie müssen zum Beispiel ein &atilde; eingeben, damit dieser Buchstabe auch angezeigt wird. </para>
<para
>Wussten Sie schon, dass im Englischen der häufigste Buchstabe das e (12,7%) ist, gefolgt vom t (9,1%), dann das a (8,2%), i (7,0%) und n (6,7%). </para>
</sect1>


</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Menüleiste und Werkzeugleisten</title>

<sect1 id="mainwindow">
<title
>Das Hauptfenster von &khangman;</title>

<para
>Das Menü <guimenu
>Spiel</guimenu
> hat 3 Einträge: <guimenuitem
>Neu</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
> und <guimenuitem
>Beenden</guimenuitem
>.</para>

<para
><guimenuitem
>Neu</guimenuitem
> startet ein neues Spiel, &ie; ein neues Wort zum Raten in der aktuellen Spielstufe. <guimenuitem
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
> öffnet den Dialog "Neue Sachen abholen" und ermöglicht Ihnen, die Daten für eine neue Sprache herunterzuladen. <guimenuitem
>Beenden</guimenuitem
> beendet das Spiel, schließt das Hauptfenster und schreibt die aktuellen Einstellungen in die Konfigurationsdatei.</para>

<para
>Im Menü <guimenu
>Spielstufe</guimenu
> können Sie die Spielstufe, &ie; den Schwierigkeitsgrad der gesuchten Wörter einstellen. </para>

<para
>Im Menü <guimenu
>Sprache</guimenu
> können Sie die Sprache für die gesuchten Worte einstellen. </para>

<para
>Das Menü <guimenu
>Aussehen</guimenu
> enthält zwei Designs, das <guimenuitem
>Meer-Design</guimenuitem
> und das <guimenuitem
>Wüsten-Design</guimenuitem
>. Hintergrund und Farbe der Schrift sind in jedem Design unterschiedlich.  </para>

<para
>Im Menü <guimenuitem
>Einstellungen</guimenuitem
> können Sie &khangman; einrichten. Mit <guimenuitem
>Werkzeugleisten</guimenuitem
> und <guimenuitem
>Statusleiste anzeigen</guimenuitem
> können Sie einstellen,ob Werkzeugleisten und die Statusleiste angezeigt oder ausgeblendet werden. </para>

<para
>Es gibt zwei Werkzeugleisten: Die Hauptwerkzeugleiste, die oben angezeigt wird und die Knöpfe und Auswahlfelder enthält und die Werkzeugleiste <guilabel
>Sonderzeichen</guilabel
>, die unten angezeigt wird. Diese Werkzeugleiste hat Knöpfe mit Sonderzeichen für jede Sprache: akzentuierte Buchstaben und sonstige Sonderzeichen. Damit Können Sie mit anderen Sprachen zu experimentieren, ohne ein neues Tastaturlayout einstellen zu müssen. Sie klicken auf ein Sonderzeichen und es wird im Textfeld angezeigt. Beim Druck auf die &Enter;taste prüft das Programm, ob der Buchstabe im Wort vorkommt. Diese Werkzeugleiste kann ausgeblendet werden, wenn Sie sie nicht brauchen. Das wird in der Konfigurationsdatei gespeichert, wenn die Werkzeugleiste also ausgeblendet, bleibt diese Einstellungen auch beim nächsten Start von &khangman; erhalten. </para>
<tip>
<para
>Es ist natürlich möglich, die Werkzeugleisten zu verschieben. Stellen Sie den Mauszeiger über den kleinen Griff auf der linken Seite der Werkzeugleiste, drücken Sie die &LMB; und ziehen Sie die Werkzeugleiste auf den gewünschten Platz auf dem Bildschirm. Wenn Sie mit der Maus auf eine Werkzeugleiste zeigen und die <mousebutton
>rechte Maustaste</mousebutton
> drücken, erscheint ein Menü, in dem verschiedenen Einstellungen für die Werkzeugleiste wählen können. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
> öffnet den Standard-&kde;-Dialog zur Einstellung verschiedener Tastaturkürzel für Aktionen. Zum Beispiel ist <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> der Standardkurzbefehl für <guimenuitem
>Beenden</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
> ist auch ein Standard &kde;-Menüeintrag, der Ihnen erlaubt, Einträge aus der Werkzeugleiste zu entfernen oder hinzuzufügen. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>&khangman; Wüsten-Design</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>&khangman; Wüsten-Design</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Hier sehen Sie &khangman; mit dem Wüsten-Design, in Katalanischer Sprache und der einfachen Spielstufe. Die Werkzeugleiste <interface
>Sonderzeichen</interface
> wird angezeigt.</para>

<para
>Die Spielstufe können Sie in einem Auswahlfeld in der Werkzeugleiste oder in der Menüleiste mit <guimenu
>Spielstufe</guimenu
> einstellen. Es gibt die Spielstufen <guimenuitem
>Einfach</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Mittel</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Tiere</guimenuitem
> und <guimenuitem
>Schwer</guimenuitem
>. "Einfach" bezieht sich auf übliche Worte, die ein Kind im Alter von sechs oder sieben Jahren kennt. "Mittel" enthält Nomen, die etwas schwieriger sind, "Schwer" ist wirklich schwierig und "Tiere" beinhaltet nur Tiernamen. </para>

<para
>Alle Wörter sind Nomen. Keine Verben, keine Adjektive. Die gewählte Spielstufe wird in der Statusleiste angezeigt.</para>
<para
>Nur Buchstaben können in das Textfeld eingegeben werden.</para>
</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Einstellungsmöglichkeiten</title>
<para
>Eine Werkzeugleiste erlaubt den direkten Zugriff auf einige Einstellungen. Sie können mit Klicken auf einen Knopf ein neues Spiel (d. h. ein neues Wort) beginnen und das Programm beenden. Die Spielstufe und den Hintergrund können Sie einfach mit zwei Auswahlfeldern in der Werkzeugleiste ändern. </para>
<para
>Im Menü <guimenu
>Einstellungen</guimenu
> unter <guimenuitem
>&khangman; einrichten ...</guimenuitem
> finden Sie drei Seiten, die erste mit <guilabel
>Allgemein</guilabel
>en Einstellungen. </para>

<sect2 id="general-settings">
<title
>Allgemeine Einstellungen</title>

<screenshot>
<screeninfo
>&khangman; Allgemeine Einstellungen</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>&khangman; Allgemeine Einstellungen</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Mehrere Versuche für doppelte Buchstaben verlangen</guilabel
> ist in der Voreinstellung ausgeschaltet. Wenn Sie mit dieser Einstellung ein "a" eingeben und das Wort mehrere "a"'s enthält, werden alle angezeigt. Wenn Sie zum Beispiel das Wort "Schokolade" raten sollen und ein "o" eingeben,werden beide "o"'s angezeigt. Wenn Sie jedoch diese Einstellung auswählen, wird nur das erste "o" angezeigt und Sie müssen das zweite "o" noch raten. Dann ist das Spiel schwieriger. </para>

<para
><guilabel
>Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen</guilabel
> ist in der Voreinstellung ausgeschaltet. Wenn Sie ein Wort erraten haben, erscheint mit dieser Einstellung ein Dialog, in dem Ihnen mitgeteilt wird, das Sie gewonnen haben und fragt, ob Sie weiterspielen möchten. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird diese Meldung nicht angezeigt und nach drei Sekunden starten automatisch ein neues Spiel. </para>

<para
>Kreuzen Sie im Abschnitt Töne die Einstellung <guimenu
>Töne aktivieren</guimenu
> an, hören Sie beim Start des Spiels einen Klang und einen weiteren Klang, wenn Sie das Wort erraten haben. </para>

</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Spracheneinstellungen</title>
<para
>Auf der Seite <guilabel
>Sprachen</guilabel
> finden Sie zusätzliche Einstellungen für einige Sprachen. Diese Einstellungen sind nur für bestimmte Sprachen nötig, spielen Sie gerade in einer anderen Sprache, können Sie diese Einträge nicht auswählen. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>&khangman; Spracheninstellungen</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>&khangman; Spracheninstellungen</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Für einige Sprachen gibt es außerdem Tipps, die Ihnen beim Raten helfen. Diese Tipps werden bei Klicken mit der &RMBn; als kurze Beschreibung für das gesuchte Wort angezeigt. Wenn Sie <guilabel
>Hinweise zeigen</guilabel
> angekreuzt haben, können Sie mit der &RMBn; irgendwo auf das Spiel klicken und bekommen vier Sekunden lang einen Tipp angezeigt. Dieser Tipp sollte Ihnen helfen, das Wort leichter zu erraten. </para>

<para
>Die Einstellung <guilabel
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guilabel
> können Sie nur für brasilianisches Portugiesisch, Katalanisch, Portugiesisch und Spanisch in Einrichtungsdialog von &khangman;auswählen. Haben Sie <guimenu
>Buchstaben mit Akzenten eingeben</guimenu
> angekreuzt, müssen Sie alle entsprechenden Buchstaben mit Akzenten (wie &atilde;) eingeben. Ist dieser Eintrag nicht ausgewählt, werden die Akzenten bei den entsprechenden Vokalen automatisch ergänzt. </para>

</sect2>

<sect2 id="timers-settings">
<title
>Einstellungen für die Zeiten</title>
<para
>Auf der Seite <guilabel
>Zeiten</guilabel
> können Sie die <guilabel
>Zeit für die Anzeige des Tipps</guilabel
> und die <guilabel
>Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben</guilabel
> einstellen. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>&khangman; Einstellungen für die Zeiten</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>&khangman; Einstellungen für die Zeiten</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Mit <guilabel
>Zeit für die Anzeige des Tipps</guilabel
> können Sie eine längeren Zeitraum für die Anzeige des Tipps einstellen. Für kleinere Kinder zum Beispiel sollten Sie eine längere Zeit einstellen, da sie langsamer als Erwachsene lesen. </para>

<para
>Mit <guilabel
>Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben</guilabel
> können Sie den Zeitraum für die Anzeige der Kurzinfo für bereits geratene Buchstaben verändern. Dieser Hinweis wird angezeigt, wenn Sie bereits geratene Buchstaben nochmal eingeben. Kinder brauchen länger, um den Hinweis zu lesen, daher sollten Sie in diesem Fall eine längere Anzeige einstellen. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Befehlsreferenz</title>

<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menüs und Kurzbefehle</title>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Spiel</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Spiel</guimenu
> <guimenuitem
>Neu</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Neues</action
> Spiel (also ein neues Wort)</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Spiel</guimenu
> <guimenuitem
>Wörter für eine neue Sprache herunterladen ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den Dialog Neue Sachen abholen mit einer Liste aller verfügbaren Daten für die verschiedenen Sprachen. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Spiel</guimenu
> <guimenuitem
>Beenden</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Beendet</action
> &khangman;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Spielstufe</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Spielstufe</guimenu
> <guimenuitem
>Tiere</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wählt</action
> die Liste mit Tiernamen für das Spiel</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Spielstufe</guimenu
> <guimenuitem
>Einfach</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wählt</action
> die Liste mit einfachen Worten für das Spiel</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Spielstufe</guimenu
> <guimenuitem
>Mittel</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wählt</action
> die Liste der mittelschweren Worte für das Spiel</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Spielstufe</guimenu
> <guimenuitem
>Schwer</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Wählt</action
> die Liste der schwierigen Worte für das Spiel</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Sprache</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Sprache</guimenu
> <guimenuitem
>Englisch</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stellt</action
> Englisch als Sprache für die Rateworte ein.</para>
<para
>Alle weiteren installierten Sprachen werden ebenfalls in diesem Menü als Einträge angezeigt.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Aussehen</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aussehen</guimenu
> <guimenuitem
>Meer-Design</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stellt</action
> als Hintergrundbild das Meer und die dazu passenden Schriftfarben ein.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aussehen</guimenu
> <guimenuitem
>Wüsten-Design</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Stellt</action
> als Hintergrundbild die Wüste und die dazu passenden Schriftfarben ein.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Einstellungen</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guisubmenu
>Werkzeugleisten</guisubmenu
> <guimenuitem
>Hauptwerkzeugleiste (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zeigt</action
> die Hauptwerkzeugleiste an bzw. blendet sie aus</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guisubmenu
>Werkzeugleisten</guisubmenu
> <guimenuitem
>Sonderzeichen (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zeigt</action
> die Werkzeugleiste "Sonderzeichen" an bzw. blendet sie aus</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Statusleiste anzeigen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Zeigt</action
> die Statusleiste an bzw. blendet sie aus</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Kurzbefehle festlegen ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den &kde;-Standarddialog zur Änderung der Tastenkürzel für Aktionen. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>Werkzeugleisten einrichten ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Richtet</action
> die Einträge ein, die Sie in der Werkzeugleiste haben möchten </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Einstellungen</guimenu
> <guimenuitem
>&khangman; einrichten ...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öffnet</action
> den Dialog zur Einrichtung von &khangman; </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Das Menü <guimenu
>Hilfe</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Entwicklerdokumentation für &khangman;</title>

<sect1 id="changing-words">
<title
>Wörter für eine neue Sprache für das Spiel</title>

<para
>Dank Stefan Asserhäll ist es sehr leicht, eine neue Sprache direkt dem Spiel hinzuzufügen. Diese Prozedur, die hier beschrieben wird, können Sie auch im <filename class="directory"
>khangman</filename
>-Quelltextverzeichnis in der Datei <filename
>README.languages</filename
> finden. Bitte folgen Sie dieser Anleitung und senden die Dateien als tar-Paket mit gezip komprimiert an annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
<para
>Zur Zeit sind folgende 24 Sprachen verfügbar: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg und tr. Wenn Ihr Sprachcode in dieser Liste noch nicht enthalten ist, sollten Sie diese Anleitung hier weiterlesen. </para>
<para
>Die meisten dieser Sprachen haben in den Wortdateien noch keine <emphasis
>Tipps</emphasis
>. Vollständig einschließlich der Tipps sind nur die Sprachen bg de fr en it, für alle anderen Sprachen sollten diese Tipps kurzfristig hinzugefügt werden. </para>
<para
>Achten Sie darauf, dass Sie mit dem neuesten Quelltext aus CVS HEAD von KHangMan arbeiten, wechseln Sie in den Ordner tdeedu und geben Sie den Befehl <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> ein. Dann <screen
><userinput
><command>
cd tdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Die Wörter werden in 4 einzelnen Dateien gespeichert, eine Datei für jede Spielstufe. Die Dateien finden Sie in <filename class="directory"
>/khangman/data/sprach_code</filename
>. Die Datei <filename
>easy.txt</filename
> ist für die Stufe "Einfach", die Datei <filename
>medium.txt</filename
> für die Stufe "Mittel", die Datei <filename
>animals.txt</filename
> für die Stufe "Tiere" und die Datei <filename
>hard.txt</filename
> für die Stufe "Schwer".</para>
<para
>Englisch ist die Standardsprache und wird daher als einzige Sprache mit &khangman; installiert. Alle weiteren Sprachdateien sind in den Sprachpaketen kde-l10n enthalten. </para>
<procedure>
<step
><para
>Geben Sie die folgenden Befehle in einer &konsole; ein, um die Verzeichnisse und Dateien für eine neue Sprache zu erzeugen:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>sprach_code</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Sie müssen <replaceable
>sprach_code</replaceable
> durch Ihren Sprachcode ersetzen.</para>
</step>
<step>
<para
>Die Wortdateien haben jetzt das "kvtml"-Format. Das Tag <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> ist für ein Wort und <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> für den Tipp. Versuchen Sie den Tipp an den Schwierigkeitsgrad anzupassen. Die Spielstufe <quote
>Einfach</quote
> braucht auch einen einfachen Tipp, aber für die Spielstufe <quote
>Schwer</quote
> sollten Sie eine Definition aus dem Wörterbuch verwenden. Versuchen Sie keine Wörter derselben Sprachfamilie zu benutzen, das könnte das Wort zu einfach verraten! </para>
<para
>Eine Beispieldatei im "kvtml"-Format sieht wie folgt aus:</para>
<programlisting
><markup>
        &lt;?xml version="1.0"?&gt; 
        &lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt; 
        &lt;kvtml&gt; 
        &lt;e&gt; 
        &lt;o&gt;cane&lt;/o&gt; 
        &lt;t&gt;&egrave; il tuo animale domestico preferito&lt;/t&gt; 
        &lt;/e&gt; 
        ...
        ...
        &lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Bearbeiten Sie alle angegebenen Textdateien im neuen Ordner und ersetzen Sie jedes Wort innerhalb der Marke <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> durch ein übersetztes Wort und jeden Tipp innerhalb der Marke <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> durch einen übersetzten Tipp. Sie müssen die Tipps nicht direkt übersetzen, aber versuchen Sie die Länge und die Schwierigkeit der Worte etwa beizubehalten. Sie können auch Leerzeichen und Bindestriche (-) in den Worten verwenden, diese Zeichen werden an Stelle des Unterstrichs (_) angezeigt. Nehmen Sie mit &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> Kontakt auf, wenn es in Ihrer Sprache Besonderheiten gibt, für die ich den Programmcode anpassen kann (Dies gilt vor allem für Sonderzeichen und Buchstaben mit Akzent).</para
> 
	
<para
>Sie können die Worte einfach übersetzen, oder auch gemäß der Schwierigkeit neue hinzufügen oder anpassen. Zum Beispiel ist <quote
>Tisch</quote
> im Deutschen ein "einfaches" Wort, aber in Ihrer Sprache könnte es schwerer sein. Passen Sie die Wörter ruhig auf die Bedürfnisse Ihrer Sprache an. Die Anzahl der Wörter in einer Datei ist nicht wichtig, Sie können so viele Wörter hinzufügen, wie Sie möchten.</para>

<para
>Beachten Sie, dass alle Wörter Nomen sind.</para>

<para
>Beachten Sie, dass Sie beim Bearbeiten die Kodierung <emphasis role="bold"
>UTF-8</emphasis
> benutzen müssen. Wenn Ihr Editor dies nicht kann, benutzen Sie &kwrite; oder &kate;. Wenn Sie eine Datei in &kwrite; oder &kate; öffnen, können Sie die Kodierung "utf8" in der Auswahlbox am oberen Rand des Öffnen-Dialogs auswählen.</para>

<para
>Bitte behalten Sie die englischen Dateinamen in ihrem <replaceable
>sprach_code</replaceable
>-Verzeichnis bei.</para>
</step>

<step>
<para
>Geben Sie den folgenden Befehl ein, um die neuen Datendateien zu installieren:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>

<para
>Sie müssen je nach Ihrer Installation <systemitem class="username"
>root</systemitem
> werden, um <command
>make install</command
> ausführen zu können.</para>
</step>
<step>
<para
>Starten Sie das Spiel und schauen Sie nach, ob Ihre Sprache hinzugefügt wurde:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>Anstatt die Dateien selbst einzuspielen, schicken Sie sie bitte an &Anne-Marie.Mahfouf;  &Anne-Marie.Mahfouf.mail; als Tar-Paket mit gzip komprimiert. Da es bereits 23 Sprachen gibt, hat &khangman; jetzt eine neue Funktion (Neue Sachen abholen), mit der Sie neue Sprachen sehr einfach von der Webseite herunterladen und installieren können. Um den Umfang des Moduls Kdeedu zu verringern, wird diese Funktion auch in &klettres; &kstars; und vielleicht auch in &ktouch; benutzt. Für weitere Informationen schicken Sie eine EMail an Anne-Marie.</para>
<para
>Wenn Sie mir Ihre Dateien schicken, geben Sie mir auch alle <emphasis role="bold"
>Sonderzeichen</emphasis
> für Ihre Sprache an (Schreiben Sie diese Sonderzeichen in eine Textdatei und schicken Sie diese Datei im Tar-Paket mit) und erwähnen die sonstigen Besonderheiten Ihrer Sprache.</para>
<para
><emphasis
>Spielen Sie niemals die Dateien im BRANCH ein, das könnte das Spiel unbrauchbar machen.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Vielen Dank für Ihre Mithilfe!</para>
</sect1>

<sect1 id="internal">
<title
>Speicherung der Daten von &khangman;</title>
<para
>Wenn Sie eine neue Sprache im Menü<menuchoice
> <guimenu
>Spiel</guimenu
> <guimenuitem
>Wörter für neue Sprache herunterladen ... </guimenuitem
></menuchoice
> herunterladen, werden diese Dateien in <filename class="directory"
>$~/.trinity/share/apps/khangman/data</filename
> im Ordner für Ihre Sprache gespeichert. Die Namen für die vorhandenen Sprachenordner werden auch in der Konfigurationsdatei von &khangman; in <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
> gespeichert. </para>
<para
>Die Adresse des Anbieters (d. h. die Adresse der Internetseite, von der Sie die neue Sprache heruntergeladen haben) wird in der Datei <filename
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
> gespeichert. </para>
<para
>Die englischen Dateien (Standard) und die Dateien für die Sprache des Benutzers aus seinem Sprachpaket (wenn vorhanden) werden im Ordner <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
> gespeichert. </para>
<para
>In der Konfigurationsdatei, getrennt für jeden Benutzer unter <filename
>~/.trinity/share/config/khangmanrc</filename
>, werden die Einstellungen des Spiels wie der Hintergrund und die Spielstufe gespeichert, außerdem die Codes der Sprachen, die im Dialo	g "Neue Sachen abholen" heruntergeladen wurden. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Geplante Funktionen für &khangman;</title>
<para
>Weitere geplante Verbesserungen sind natürlich mehr Sprachen und auch Tipps für jede Sprache. Dabei können Sie für Ihre Sprache mithelfen, wenn das nicht bereits geschehen ist. Schreiben Sie mir, wenn Sie mithelfen wollen, Sie müssen nur die englischen Worte in Ihre Sprache übersetzen (siehe <link linkend="changing-words"
>Neue Sprachen für das Spiel hinzufügen</link
>). </para>
<para
>Weiterhin sollen auch andere kvtml-Dateien wie die auf der &kde;-Edu-Webseite dafür benutzt werden können, &khangman; zu spielen. Stellen Sie sich vor, dass Sie mit den Hauptstädten der Welt spielen könnten, der Tipp würde Ihnen das Land verraten und Sie müssten die Hauptstadt raten. Oder lernen Sie Wörter in anderen Sprachen, der Tipp ist das Wort in Ihrer Sprache und das zu ratende Wort ist die Übersetzung in ihre Sprache. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Fragen und Antworten</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Ich erhalte eine Fehlermeldung, das die Bilder nicht gefunden wurden.</para>
</question>
<answer>
<para
>Als Standard wird das Spiel wird in <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> installiert, also fügen Sie <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> zu Ihrem Pfad hinzu und setzen Sie die <envar
>TDEDIR</envar
> Variable auf <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> vor dem Starten des Spiels. Ein einfacher Weg ist, &khangman; mit der Option <option
>--prefix</option
> =$<envar
>TDEDIR</envar
>  zu konfigurieren, wobei $<envar
>TDEDIR</envar
> auf den Pfad gesetzt werden sollte, wo der Rest von &kde; installiert ist. Der Wert variiert sehr und hängt von Ihrer Distribution und Ihrem Betriebssystem ab.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; startet nicht richtig, nachdem ich es auf eine &kde; 3.5 Version aktualisiert habe</para>
</question>
<answer>
<para
>Das Problem könnte mit der neuen Konfigurationsdatei zusammenhängen. Bitte löschen Sie <filename
>khangmanrc</filename
> aus dem Verzeichnis <filename class="directory"
>$HOME/.trinity/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Danksagungen und Lizenz</title>

<para
>&khangman; </para>
<para
>Program Copyright 2001-2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Mitwirkende: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Galgenmännchen-Graphiken: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Töne: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Blaues Design, Symbole und Code: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Schwedischen Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und Hilfe bei der Internationalisierung: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Naturdesign: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Weniger harte Galgenmännchenbilder: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Spanische Datendateien: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tipps für die spanischen Datendateien: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Dänische Datendateien: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Finnische Datendateien: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Brasilianisches Portugiesische Datendateien: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Katalanische Datendateien: Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Italienische Datendateien: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Holländische Datendateien: Rinse <email
>rinse@kde.nl </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Portugiesische Datendateien: Pedro Morais <email
>morais@kde.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Serbische (Kyrillisch und Latein) Datendateien: Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Slowenische Datendateien: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tschechische Datendateien: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tadschikische Datendateien: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Norwegische (Bokm&#229;l) Datendateien: Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ungarische Datendateien: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Norwegische (Nynorsk) Datendateien: Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Türkische Datendateien: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Bulgarische Datendateien: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Irische (Gälische) Datendateien: Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Hilfe beim Programmieren: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Programmierhilfe: Benjamin Meyer <email
>ben @meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Programmfehler beseitigt durch: Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Programmfehler beseitigt durch: Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Studie über die Bedienbarkeit: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Copyright der Dokumentation 2001-2005 &Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para
>Übersetzung Burkhard Lück<email
>lueck@hube-lueck.de</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Woher Sie &khangman; bekommen</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilierung und Installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->