summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/docs/tdepim/knode/journey.docbook
blob: 8b6a29142ff172dc2153eaa874d326e22c7e035a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->

<chapter id="knode-journey"
> 
<title
>Ein Streifzug durch die Welt der Newsgruppen</title
> 

<anchor id="anc-knode-journey"/> 

<para
>Dieses Kapitel soll Ihnen einen kurzen Überblick über die Welt der Newsgruppen und Ihre <quote
>Bewohner</quote
> vermitteln. Wer sich hier noch nie hergewagt hat, wird zu Anfang sicherlich auf fremdartige Bräuche und Absonderlichkeiten stoßen, die einem leicht den Eindruck vermitteln, man sei hier nur ein Fremder ohne Beistand. Aber seien Sie beruhigt, dem ist nicht so. Das Usenet ist ein Tummelplatz für allerhand normale und schräge Geister, die hier wertvolle Informationen, Hochgeistiges aber auch Tratsch und andere Belanglosigkeiten verbreiten.</para>

<tip
> 
<para
>Verweise auf ausführlichere und kompetentere Abhandlungen zum Usenet finden Sie unter<link linkend="anc-knode-more-info"
> Weitere Informationsquellen.</link
> </para>
</tip
> 

<sect1 id="about-news"
> 
<title
>Was sind eigentlich ...</title
> 
<anchor id="anc-about-news"/>

<sect2
> 
<title
>... Online-Reader?</title
> 

<para
>Ein Online-Reader stellt die Verbindung zum News-Server her und gewährt Zugriff auf dessen Inhalt. &knode; ist solch ein Online-Reader. Sie lesen Ihre News und versenden eigene <glossterm
>Artikel</glossterm
>, während die Verbindung besteht.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... Offline-Reader?</title
> 

<para
>Ein Offline-Reader stellt die Verbindung zum Server her und holt nur die Vorspanne der neuen Artikel ab. Dann wird die Verbindung getrennt, und Sie können die Artikel zum Abholen markieren, die Sie wirklich interessieren. Wenn Sie das nächste Mal online gehen, holt der Offline-Newsreader die zuvor markierten Artikel ab bzw. versendet die zwischenzeitlich von Ihnen verfassten Artikel.</para>

<para
>Beim Newslesen und Schreiben besteht keine Verbindung zum Server.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... Newsgruppen?</title
> 

<para
>Newsgruppen sind im Prinzip öffentliche schwarze Bretter und Diskussionsforen, an denen jeder teilnehmen kann. Artikel, die Sie in einer Newsgruppe veröffentlichen, können von jedem gelesen werden, der diese Newsgruppe abonniert hat. Und normalerweise kann jeder auch eigene Artikel darin veröffentlichen.</para>

</sect2
> 

<sect2>
<title
>... News?</title
> 

<para
>Als News bezeichnet man die Artikel, die in den Newsgruppen veröffentlicht werden.</para
> 

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>... Threads?</title
> 

<para
>Thread (zu Deutsch: Faden) ist der englische Begriff für eine Diskussion in einer Newsgruppe. Auch in den deutschsprachigen Gruppen werden Sie sehr häufig diese Bezeichnung für eine Diskussion antreffen.</para>

</sect2
> 
</sect1
> 

<sect1 id="nettiquette"
> 
<title
>Benimmregeln</title
> 

<anchor id="anc-nettiquette"/> 

<para
>In den Newsgruppen treffen viele Leute unterschiedlichster Art zusammen und unterhalten sich. Dabei ist es eine Notwendigkeit und gilt als höflich, gewisse Regeln, die Netiquette, einzuhalten. Einige davon seien hier kurz angeführt.</para>

<orderedlist
> 
<listitem
> 
<para
>Bevor Sie eine Frage zu einem Thema stellen, vergewissern Sie sich vorher, dass Sie die <acronym
>FAQ</acronym
> (Fragen und Antworten) dieser Newsgruppe gelesen und dort die Antwort nicht gefunden haben.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Wenn Sie an einer Diskussion teilnehmen, sollten Sie daran denken, dass jeder Ihre Antworten lesen kann. Sagen Sie nichts, was Sie Ihrem Diskussionspartner nicht auch ins Gesicht sagen würden. Vermeiden Sie Bloßstellungen, persönliche Angriffe oder Beleidigungen.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Vermeiden Sie so genannte Crosspostings, d. h. stellen Sie eine Frage nicht in mehreren Newsgruppen gleichzeitig, nur weil Sie nicht genau wissen, welche die richtige ist.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Seien Sie sorgfältig beim Formulieren Ihrer Artikel . Niemand liest einen längeren Artikel, dessen Inhalt zwar nobelpreiswürdig ist, der aber durch Tippfehler und Wortdreher oder schlimmeres unlesbar wird. Betrachten Sie jeden Ihrer Artikel als einen Brief, mit dem Sie sich darstellen. Man wird durch IhreArtikel immer Rückschlüsse auf Sie selbst ziehen, ob diese nun berechtigt sind oder nicht.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Denken Sie daran, niemand sieht Ihr Grinsen, wenn Sie diesen für Sie überaus witzigen Satz schreiben. Für andere kann es todernst aussehen. Ihre Artikel können Emotionen nur sehr schwer übermitteln.</para>
</listitem
> 
<listitem
> 
<para
>Eine der wichtigsten Regeln: Setzen Sie beim Antworten und Veröffentlichen von Artikeln Ihren gesunden Menschenverstand ein.</para>
</listitem
> 
</orderedlist
> 

</sect1
> 

<sect1 id="usenet-slang"
> 
<title
>Die Sprache des Usenet</title
> 
<anchor id="anc-usenet-slang"/> 

<para
>Es wird Sie kaum überraschen, wenn Sie feststellen, dass die Sprache des Usenet Englisch ist. Es gibt aber auch sehr viele Newsgruppen, in denen Deutsch (de.*), Französisch (fr.*) und viele andere Sprachen gesprochen werden. Viele Newsgruppen sind in eine Hierarchie eingeordnet, an deren Bezeichnung man bereits die dort geläufige Sprache feststellen kann. Die Newsgruppen der de-Hierarchie sind beispielsweise deutschsprachig, auch wenn viele deutsche Gruppen englische Bezeichnungen tragen. Anderen Gruppen wiederum kann man nicht ohne weiteres ansehen, welche Sprache darin vorherrscht. Hier hilft nur das Hineinhorchen oder ein Blick in die Gruppencharta oder, sofern vorhanden, die Beschreibung der Gruppe in der Gruppenliste des News-Servers.</para>

<para
>Darüber hinaus hat das Usenet im Laufe der Zeit seine eigene Sprache entwickelt. Aber keine Angst, sie ist relativ leicht erlernbar.</para>

<sect2
> 
<title
><acronym
>RTFM</acronym
> und andere Tippfehler</title
> 

<para
>Wenn Sie News lesen, werden Ihnen nach einiger Zeit bestimmte Buchstabenkombinationen auffallen, die äußerst kryptisch erscheinen. Es kann Ihnen passieren, dass Sie von einem Usenet-Teilnehmer die äußerst knappe Antwort</para>

<para
>RTFM</para
> 

<para
>bekommen. Sonst nichts. Seltsam, aber durchaus beabsichtigt. Wir wollen das Rätsel lösen: Es handelt sich hierbei fast immer um Abkürzungen, um Akronyme, deren Bedeutung für den nicht englischsprachigen Usenet-Teilnehmer kaum zu erraten ist. Es ist einfacher ein paar Buchstaben hinzuwerfen, als immer die selbe Floskel mühsam in die Tastatur zu hämmern.</para>

<para
>Was heißt denn nun <acronym
>RTFM</acronym
>? Nun, es ist die kurze und bündige Aufforderung gefälligst das Handbuch oder die Dokumentation zu irgendetwas zu lesen, bevor Sie Ihre Frage in die Newsgruppe stellen. Genauer gesagt heißt RTFM nämlich (R)ead (T)he (F)ucking (M)anual, oder auf gut deutsch: Lies das verdammte Handbuch! <acronym
>BTW</acronym
> ein Ratschlag, den Sie sich zu Herzen nehmen sollten.</para>

<para
>Tja, und was soll das <acronym
>BTW</acronym
> heißen? Auch dies ist ein sehr häufig anzutreffendes Akronym und bedeutet (B)y (T)he (W)ay, zu deutsch: Nebenbei gesagt. Wenn man es weiß, ist es ganz einfach. Damit Sie diese Abkürzungen nicht ständig zum Grübeln bringen, ist im folgenden Abschnitt eine Tabelle mit den häufigsten Akronymen enthalten. ;-)</para>

<para
>Diese Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit und basiert ursprünglich auf einer von Martin Imlau zusammengestellten Liste.</para>

<table>
<title
>Abkürzungen im Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry
>Abkürzung</entry>
<entry
>Bedeutung</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
<entry
>&lt;g&gt;</entry>
<entry
>grins</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AAMOF</acronym>
</entry>
<entry
>As a matter of fact (Tatsache ist ...)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ACK</acronym>
</entry>
<entry
>Acknowledge (Einverstanden, Zustimmung)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AFAIK</acronym>
</entry>
<entry
>As far as I know (So weit ich weiß)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AFAIR</acronym>
</entry>
<entry
>As far as I remember (Soweit ich mich entsinne)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
<entry
>Are we going to have to go through this again? (Müssen wir das nochmal durchkauen?)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ASAP</acronym>
</entry>
<entry
>As soon as possible (So schnell wie möglich)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BFN</acronym>
</entry>
<entry
>Bye for now! (Erstmal Tschüss!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BTW</acronym>
</entry>
<entry
>By the way (Nebenbei bemerkt/Übrigens)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>BYKT</acronym>
</entry>
<entry
>But you knew that (Aber das weißt Du ja.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CMIIW</acronym>
</entry>
<entry
>Correct me if I'm wrong (Korrigiert mich, wenn ich falsch liege.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CU</acronym>
</entry>
<entry
>See you! (Tschüss!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CU2</acronym>
</entry>
<entry
>See you too! (Auch Tschüß!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>CYL</acronym>
</entry>
<entry
>See you later! (Bis später!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>DAU</acronym>
</entry>
<entry
>Dümmster anzunehmender Benutzer (User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>EOD</acronym>
</entry>
<entry
>End of discussion (Ende der Diskussion)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ESOSL</acronym>
</entry>
<entry
>Endless snorts of stupid laughter (Endlose Ausbrüche dummen Gelächters)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>FYI</acronym>
</entry>
<entry
>For your information (Zu Deiner Information)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>GOK</acronym>
</entry>
<entry
>God only knows (Das weiß Gott allein.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HAND</acronym>
</entry>
<entry
>Have a nice day! (Einen schönen Tag noch!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HTH</acronym>
</entry>
<entry
>Hope that helps (Hoffe, das hilft.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>HSIK</acronym>
</entry>
<entry
>How should I know? (Woher soll ich das wissen?)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IAE</acronym>
</entry>
<entry
>In any event (Auf jeden Fall)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IANAL</acronym>
</entry>
<entry
>I am not a lawyer (Bin doch kein Anwalt.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IIRC</acronym>
</entry>
<entry
>If I remember correctly (Wenn ich mich recht entsinne.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMCO</acronym>
</entry>
<entry
>In my considered opinion (So wie ich das sehe.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMHO</acronym>
</entry>
<entry
>In my humble opinion (Meiner bescheidenen Meinung nach)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IMNSHO</acronym>
</entry>
<entry
>In my not so humble opinion (Meiner nicht ganz so unbedeutenden Meinung nach)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>INPO</acronym>
</entry>
<entry
>In no particular order (In keiner besonderen Reihenfolge)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>IOW</acronym>
</entry>
<entry
>In other words (Mit anderen Worten)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>LMAO</acronym>
</entry>
<entry
>Laughing my ass off (Ich lach mir den Arsch ab)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>LOL</acronym>
</entry>
<entry
>Laughing out loud (Laut lachend)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NAK</acronym>
</entry>
<entry
>Not acknowledged (Nicht einverstanden)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NBD</acronym>
</entry>
<entry
>No big deal (Keine Ursache)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>NFW</acronym>
</entry>
<entry
>No f...ing way (Auf gar keinen Fall!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>ROTFL</acronym>
</entry>
<entry
>Rolling on the floor, laughing (Sich vor Lachen kugelnd.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>RTFM</acronym>
</entry>
<entry
>Read the f...ing manual! (Lies das verdammte Handbuch!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>SCNR</acronym>
</entry>
<entry
>Sorry, could not resist (Tut mir leid, konnte nicht widerstehen.)</entry>
</row>
<row>
<entry>
<acronym
>TIA</acronym>
</entry>
<entry
>Thanks in advance (Danke im Voraus.)</entry>
</row
> 
</tbody
> 
</tgroup
> 
</table
> 
</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>Bitte lächeln!</title
> 

<para
>Und schon wieder eine Seltsamkeit. Was soll dieses ;-)? Drehen Sie mal den Kopf so, dass die linke Seite Ihres Bildschirms oben ist. Nun? Erkennen Sie das Grinsegesicht mit dem Augenzwinkern? Es handelt sich um ein sogenanntes Emoticon, ein vielfach im Internet verwendetes Ausdrucksmittel, um die fehlende Mimik bei einem Gespräch zu vermitteln.</para>

<para
>Durch das elektronische Medium E-Mail bzw. News lassen sich nur schwerlich Emotionen vermitteln. So gerät ein scherzhaft gemeinter Satz zuweilen beim Empfänger zu einer ernsthaften Äußerung und zieht damit ungewollte Reaktionen oder sogar Streitigkeiten (Flames) nach sich.</para>

<para
>Es gibt eine Vielzahl von Emoticons, die eine ebenso große Vielfalt an Emotionen ausdrücken können. Sie werden sehen, die Interpretation ist relativ einfach, wenn man den Kopf zur Seite legt und an ein Gesicht denkt.</para>

</sect2
> 

<sect2
> 
<title
>PLONCK!</title
> 

<para
>Sieht aus wie der Text in der Sprechblase eines Comics, oder? Es erfüllt auch genau diesen Zweck. Es macht dem, der es liest klar, dass dort jemand im killfile eines Newsreaders gelandet ist, weil er dem Verfasser des PLONCK-Geräusches auf die Nerven ging. Das PLONCK! symbolisiert das Geräusch des Aufschlags im <glossterm
>killfile</glossterm
> . Weniger abstrakt könnte man sagen, derjenige hat dem anderen gerade den Rücken gekehrt.</para>
</sect2
> 
</sect1
> 

</chapter
>