summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
blob: da6826c6b0f7352c42abcf6b40f3f1848f5276a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of kcmsmartcard.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# translation of kcmsmartcard.po to
# Übersetzung von kcmsmartcard.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Service.</b>"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mögliche Ursachen"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Der KDE-Dienst \"kded\" läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie "
"den Befehl \"tdeinit\" in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut das "
"KDE-Kontrollzentrum, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin auftaucht.\n"
"\n"
"2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für "
"Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket \"tdelibs\" neu kompilieren und "
"\"libpcsclite\" installieren."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Unterstützung für Smartcards"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE kann "
"dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder andere "
"Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht "
"beansprucht wird"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine Smartcard "
"einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Lesegeräte"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Lesegerät"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Unterart"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Unter-Untertyp"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Einrichtung von PCSCLite"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf "
"bearbeiten und pcscd neu starten."

#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"

#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Smartcard-Modul"

#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"

#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Modul wechseln ..."

#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten."

#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Keine Karte eingeführt"

#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert"

#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft."

#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt"

#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Verwaltet von: "

#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte"

#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Smartcard</h1> Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der "
"KDE-Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben "
"verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die "
"Anmeldung am System."