1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
|
# translation of krandr.po to German
# Übersetzung von krandr.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ihr X Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. Bitte "
"verwenden Sie z. B. X Free in Version 4.3 oder höher. Sie benötigen zudem die "
"Erweiterung \"X Resize And Rotate \" (RANDR) in einer Version ab 1.1.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Einstellungen für Bildschirm:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Bildschirm %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Der Bildschirm, dessen Einstellungen Sie ändern möchten, lässt sich über diese "
"Aufklappliste festlegen."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Bildschirmgröße:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Die Größe, die mit der so genannten \"Auflösung\" zusammenhängt, lässt sich "
"über diese Aufklappliste festlegen."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Wiederholrate:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der "
"Bildschirmdarstellung."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Einstellungen beim KDE-Start anwenden"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und Ausrichtung "
"beim KDE-Start angewandt."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste zulassen"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und "
"Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, bei "
"jedem KDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Größe und Ausrichtung des Bildschirms anpassen"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Anzeige einrichten ..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Bildschirmgröße"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Anzeige einrichten"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Noch 1 Sekunde:\n"
"Noch %n Sekunden:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von KDE automatisch gestartet."
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Größe ändern und rotieren"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
"Rotieren"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Einrichtung beibehalten"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Zu &voriger Einrichtung zurückkehren"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Die Ausrichtung, Größe und Wiederholrate Ihres Bildschirms wurden neu "
"festgelegt. Bitte geben Sie an, ob sie diese Einstellungen beibehalten möchten. "
"Sonst wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorigen Einstellungen "
"zurückgesetzt."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Neue Einstellung:\n"
"Auflösung: %1 x %2\n"
"Ausrichtung: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Neue Einstellung:\n"
"Auflösung: %1 x %2\n"
"Ausrichtung: %3\n"
"Bildwiederholrate: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Links (90 Grad)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Umkehren (180 Grad)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Rechts (270 Grad)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Waagrecht spiegeln"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Senkrecht spiegeln"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "180 Grad"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Waagrecht und senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "waagrecht und senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Waagrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "waagrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "unbekannte Ausrichtung"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
|