summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/ksystraycmd.po
blob: 431952eb41689108c7e2755aaf5c859031464ced (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
# Übersetzung von ksystraycmd.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of ksystraycmd.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ksystraycmd.cpp:60
msgid ""
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr ""
"Es wurde weder ein Fenster angegeben, worauf das Muster \"%1\" passen würde, "
"noch ein Befehl, der ausgeführt werden könnte.\n"

#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
msgstr "KSysTrayCmd: Für KShellProcess ist keine Shell auffindbar."

#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
msgid "KSysTrayCmd"
msgstr "KSysTrayCmd"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Hide"
msgstr "&Ausblenden"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Restore"
msgstr "&Wiederherstellen"

#: ksystraycmd.cpp:236
msgid "&Undock"
msgstr "&Abdocken"

#: main.cpp:25
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"

#: main.cpp:27
msgid ""
"A regular expression matching the window title\n"
"If you do not specify one, then the very first window\n"
"to appear will be taken - not recommended."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der dem Fenstertitel entspricht.\n"
"Falls Sie keinen festlegen, wird das zuerst auftauchende\n"
"Fenster benutzt. Das ist nicht zu empfehlen."

#: main.cpp:30
msgid ""
"The window id of the target window\n"
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
"it is assumed to be in hex."
msgstr ""
"Fenster-Identifikation des Zielfensters.\n"
"Gibt die Kennung des benutzten Fensters an. Beginnt die Kennung mit 0x,\n"
"so wird von einem Hex-Wert ausgegangen."

#: main.cpp:33
msgid "Hide the window to the tray on startup"
msgstr "Fenster beim Start in Kontrollleiste einbetten"

#: main.cpp:34
msgid ""
"Wait until we are told to show the window before\n"
"executing the command"
msgstr ""
"Bitte warten Sie mit dem Befehl,\n"
"bis das Fenster angezeigt wurde."

#: main.cpp:36
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
msgstr ""
"Legt die erste Kurzinfo (Tooltip) für das Symbol des angedockten Programms "
"fest."

#: main.cpp:37
msgid ""
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
"has no effect unless startonshow is specified."
msgstr ""
"Symbol weiterhin im Andockbereich anzeigen, auch wenn das Client-Programm "
"geschlossen wurde. Diese Option ist folgenlos, falls nicht \"startonshow\" "
"angegeben wurde."

#: main.cpp:39
msgid ""
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
msgstr ""
"Nicht das Fenstersymbol in der Fensterleiste anzeigen, sondern\n"
"das von ksystraycmd übergebene. (Mit --icon verwenden, um das Symbol "
"anzugeben!)"

#: main.cpp:41
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
msgstr ""
"Client-Programm schließen, sobald das Fenster ausgeblendet werden soll.\n"
"Diese Option ist folgenlos, falls nicht \"startonshow\" angegeben und außerdem "
"\"keeprunning\" impliziert wurde."

#: main.cpp:53
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
msgstr ""
"Ermöglicht die Einbettung jedes Programms im Andockbereich der Kontrollleiste"

#: main.cpp:93
msgid "No command or window specified"
msgstr "Kein Befehl oder Fenstertitel angegeben"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"