summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdeutils/kdf.po
blob: c242fe3359229a05ef6a6b2003adb222e0c8d373 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# translation of kdf.po to German
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "Nicht ausführbar [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Name: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "[%1] kann nicht ausgeführt werden"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Hardware Informationen</h3>"
"<br>Alle Informationsmodule liefern Informationen über einen bestimmten Bereich "
"der Hardware und des Betriebssystems. Es gibt Module, die nicht auf allen "
"Hardware-Architekturen und/oder Betriebssystemen verfügbar sind. "

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Eine Testanwendung"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount-Punkt"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Belegt %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Belegt"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "angezeigt"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden. Der Wert \"0\" unterbindet "
"Aktualisierungen."

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Dateiverwaltung (z. B. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Dateiverwaltung automatisch beim Einbinden öffnen."

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
"Benachrichtungsfenster anzeigen, wenn die Plattenbelegung kritisch wird."

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "ausgeblendet"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Das Gerät [%1] auf [%2] nähert sich der kritischen Belegung."

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Gerät einbinden"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Geräte-Einbindung lösen"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Einbindevorgang läuft"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 auf %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Einbindung lösen"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Einbinden"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Nur der Systemverwalter kann diese Festplatte einbinden"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "KDiskFree &starten"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "KwikDisk ein&richten ..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Änderungen für KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Änderungen für KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Befehl zum Einbinden"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Befehl zum Lösen der Einbindung"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Keiner"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Mount-Befehl festlegen"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Unmount-Befehl festlegen"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Der Dateiname ist ungültig: %1\n"
"Er muss auf \"_mount\" oder \"_unmount\" enden."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Es werden nur lokale Dateien unterstützt."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Befehle zum Einbinden"