1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
|
# translation of ksmserver.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of ksmserver.po to
# Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche
# translation of ksmserver.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Die zuverlässige TDE-Sitzungsverwaltung, die auch das standardisierte\n"
"X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Stellt vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Startet \"wm\", falls kein anderer Fensterverwalter an dieser Sitzung \n"
"beteiligt ist. Voreinstellung ist \"twin\"."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Fensterverwalter zusätzliche Argumente übergeben. Voreinstellung ist \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Die TDE-Sitzungsverwaltung"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt ..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Benachrichtigung überspringen (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2, "
"%3) ..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorieren und Abmeldevorgang fortführen"
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Ein Programm benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen"
#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Das Abmelden wurde vom Benutzer abgebrochen"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Benden von interaktiven Programmen wird erzwungen"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Verbleibende Programme werden über Anmeldevorgang benachrichtigt ..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Netzwerkordner werden abgeglichen"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Ihre Einstellungen werden gespeichert ..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Programme werden geschlossen (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme werden geschlossen (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Dienste werden beendet ..."
#: shutdowndlg.cpp:738
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Sitzung beenden für \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:763
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden"
#: shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:893
msgid "&Freeze"
msgstr "&Energie sparen"
#: shutdowndlg.cpp:905
msgid "&Suspend"
msgstr "&Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:917
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Winterschlaf"
#: shutdowndlg.cpp:935
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"
#: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: shutdowndlg.cpp:975
msgid "&Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
#: shutdowndlg.cpp:1000
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: shutdowndlg.cpp:1001
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1012
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: shutdowndlg.cpp:1013
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "Rechner &überwintern"
#: shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1058
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "Rechner &aussetzen"
#: shutdowndlg.cpp:1059
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1067
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "Rechner &überwintern"
#: shutdowndlg.cpp:1068
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1294
msgid "Skip Notification"
msgstr "Benachrichtigung überspringen"
#: shutdowndlg.cpp:1295
msgid "Abort Logout"
msgstr "Abmeldevorgang abbrechen"
#: shutdowndlg.cpp:1350
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner ausschalten?"
#: shutdowndlg.cpp:1351
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch ausgeschaltet\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1357
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1359
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie zu \"%1\" neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch neu starten\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1364
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Sitzung beenden?"
#: shutdowndlg.cpp:1365
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Diese Sitzung wird automatisch beendet\n"
"in %1 Sekunden."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Ihre Einstellungen werden geladen"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner herunterfahren?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht reagieren, wird Ihr Rechner automatisch heruntergefahren\n"
"in X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und als anderer Benutzer "
#~ "anmelden.</p></qt>"
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Abmelden"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den Software-Stromsparzustand, welches "
#~ "erlaubt etwas Energie zu sparen. Das System kann in einer wirklich kurzen "
#~ "Zeit reaktiviert werden, ja fast schon augenblicklich.</p><p>Dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S0-Modus.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-memory Modus. Das System wird "
#~ "angehalten und sein Zustand wird in den Speicher geschrieben.</p><p> "
#~ "Dieses erlaubt mehr Energie zu sparen als 'Energiesparmodus' aber "
#~ "benötigt mehr Zeit, um das System zu reaktivieren.</p><p>Dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S3-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-RAM Modus."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-disk Modus. Das System wird "
#~ "angehalten und sein Zustand wird auf die Festplatte geschrieben.</"
#~ "p><p>Dieses ermöglichst die größte Energieersparnis, aber endsprechende "
#~ "Zeit wird benötigt, um das System wieder zu Reaktivieren.</p><p>dieses "
#~ "entspricht dem ACPI S4-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-Disk "
#~ "Modus.</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "&Hybrider Ruhezustand"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Setzt den Rechner sowohl in den suspend-to-memory als auch den "
#~ "suspend-to-disk Modus. Das System wird angehalten und sein Zustand wird "
#~ "sowohl in den Speicher, als auch auf die Festplatte geschrieben.</"
#~ "p><p>Dieses vereint das Beste aus dem 'Ruhezustand' und 'Winterschlaf' "
#~ "Modus. Das System ist praktisch im 'Ruhezustand' Modus, aber wenn der "
#~ "Strom abgestellt wird, kann die Arbeit trotzdem fortgesetzt werden, da "
#~ "das System in den \"Winterschlaf\" versetzt wurde, welches Datenverlust "
#~ "vermeidet.</p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3+S4-Modus.</p><p>Auch "
#~ "bekannt als Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und Rechner neu starten.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Herunterfahren"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und den Rechner ausschalten.</"
#~ "p></qt>"
|