summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: b222652d9e6df4bcd47db49e813e5d784ababbac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# translation of krec.po to
# translation of krec.po to German
# Übersetzung von krec.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Unbekannter Kodierungsfehler."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Der Puffer ist zu klein."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Speicherzuordnungsfehler."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Die Parameter wurden nicht initialisiert."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Probleme mit der Psychoakustik."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG-Aufräumen fehlgeschlagen."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG-Frame Kodierungsfehler"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "Bisher unterstützt der MP3-Export nur Dateien in Stereo und 16-Bit."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das "
"audiocd:/-Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der "
"Einstellungen."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Qualitätseinstellungen"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3-Kodierungsfehler."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Bisher unterstützt der OGG-Export nur Dateien mit 44 kHz Abtastrate, in 16-Bit "
"und Stereo."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Dieses Modul nutzt dieselben Qualitätseinstellungen wie das "
"audiocd:/-Protokoll. Bitte nutzen Sie das Kontrollzentrum zum Ändern der "
"Einstellungen."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carsten Niehaus, Arnold Krille"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cniehaus@kde.org, arnold@arnoldarts.de"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Abtastrate"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 Kanäle)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 Kanal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16-Bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8-Bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Beim Erstellen neuer Dateien die Standardeinstellungen verwenden"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Zur Zeitanzeige gehörende Einstellung</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stil für Zeitanzeigen"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Reine Samples"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[stunden:]min:sek:samples"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[stunden:]min:sek:frames"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MByte.KByte"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Framebasis"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 Frames pro Sekunde (amerikanisches TV)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 Frames pro Sekunde (europäisches TV)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 Frames pro Sekunde (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Ausführliche Zeitanzeigen (XXMinuten:XXSekunden:XXFrames statt XX:XX:XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Verschiedene Einstellungen</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Tipp des Tages beim Start anzeigen"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Alle unterdrückten Meldungen wieder anzeigen"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alle Meldungen, bei denen Sie \"Diese Meldung nicht mehr anzeigen\" "
"aktiviert haben, werden hiermit wieder angezeigt.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Es werden die Standardeigenschaften für diese Datei verwendet"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' geladen."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Speichern ist unnötig."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Speichervorgang läuft ..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Speichern von '%1' erfolgreich."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Der Teil wurde entfernt."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Wollen Sie den ausgewählten Teil '%1' wirklich entfernen?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Teil entfernen?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<keine Datei>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "Datei ohne Namen"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "KB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "Minuten"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "Sekunden"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "Frames"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "Samples"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "KByte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[h:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[h:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 Samples"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Position: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Größe: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Aktivierten/Deaktivierten Zustand umschalten"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Diesen Teil entfernen"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Den Titel dieses Teils ändern"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Den Kommentar zu diesem Teil ändern"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Sehr viele Daten"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Neuer Titel"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Titel des neuen Teils eingeben:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Neuer Kommentar"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Kommentar des neuen Teils eingeben:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Eigenschaften der neuen Datei"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Aufnahmepegel"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Speichern unter"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Das Dokument \"%1\" wurde geändert.\n"
"Wollen Sie es speichern?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Es kann leider keine Methode zum Kodieren ermittelt werden."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Das kann mehrere Gründe haben: "
"<ul> "
"<li>Sie haben keine Dateierweiterung angegeben.</li> "
"<li>Sie haben eine Dateierweiterung angegeben, aber es ist kein Modul dafür "
"verfügbar. In beiden Fällen stellen Sie bitte sicher, dass Sie eine Erweiterung "
"auswählen, die in der Liste im vorherigen Dialog vorhanden ist.</li> "
"<li>Der Modul-Mechanismus funktioniert nicht. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"alles richtig gemacht haben, füllen Sie bitte einen Fehlerbericht aus, in dem "
"Sie beschreiben, was Sie versucht haben, und zitieren Sie auch die folgende "
"Zeile:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Die Kodierungsmethode kann nicht festgestellt werden"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Es ist nichts zum Exportieren vorhanden."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren ..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Aufnahme"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Ab&spielen"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Durchspielen"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Zum &Anfang gehen"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Zum &Ende gehen"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "aRts-Steuerung starten"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "KMix starten"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"In Ihrem System fehlt das Modul Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
"Sie können KRec zwar benutzen, jedoch ohne die großartigen Möglichkeiten des "
"Kompressors."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Mögliche Gründe sind:\n"
"-- Sie haben nur KRec installiert, ohne den Rest von tdemultimedia.\n"
"-- Sie haben alles korrekt installiert, jedoch den aRts-Dienst nicht neu "
"gestartet.\n"
"-- Es handelt sich um einen Programmfehler (Bug)."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Der Kompressor ist nicht auffindbar"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Dies ist ein Audio-Aufnahmeprogramm für TDE.\n"
"Es benutzt aRts und wartet in der Audioverwaltung auf Töne\n"
"zum Aufnehmen."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Entwickler \n"
"Schauen Sie auf der Internetseite www.arnoldarts.de \n"
"nach weiteren guten Sachen."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Hat geholfen wo er nur konnte"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Kleinere Verbesserungen"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Sie haben indirekt die Export-Module geschrieben. Zumindest habe ich aus ihren "
"Dateien und Patches gelernt."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"

#: tips.txt:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... das KRec nicht-destruktiv aufnimmt?</h4>\n"
"<p>\n"
"Wenn Sie eine Aufnahme haben und einen Teil ein zweites (drittes oder mehr) Mal "
"aufnehmen wollen, bleibt die erste (und die zweite und jede folgende) Version "
"auf der Platte und kann wiederhergestellt werden. Nur für Wiedergabe/Export "
"wird die alte Version von den neueren überdeckt.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... was zur ersten Version von KRec geführt hat?</h4>\n"
"<p>\n"
"Einige meiner Freunde fragten mich, ob ich für Sie die Aufnahmen für ein "
"Hörspiel machen könnte. Also suchte ich nach einem einfach zu verwendenden "
"Aufnahmeprogramm, das auf meinem Lieblingsbetriebssystem läuft. Nach einigem "
"Suchen (ohne etwas Ansprechendes gefunden zu haben) begann ich, die erste "
"Version von KRec zu schreiben.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass Entwickler sich immer freuen, mal etwas von den Anwendern zu "
"hören?</h4>\n"
"<p>\n"
"Die meisten Entwickler sind sehr froh, wenn Sie merken, dass ihre Anwendungen "
"auch von anderen Leuten genutzt werden. Wenn Sie also \"Danke\" sagen wollen "
"oder ein Problem haben, zögern Sie nicht, uns/mir zu schreiben. Die Adresse des "
"Authors finden Sie im Menü \"Hilfe\" unter \"Über KRec\".\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass Sie eingeladen sind, Fehler zu finden?</h4>\n"
"<p>\n"
"Auch wenn viel getestet wird, unsere Möglichkeiten jedes mögliche Ereignis und "
"jede mögliche Konfiguration zu finden sind begrenzt. Wenn Sie also einen Fehler "
"finden, nutzen Sie bitte \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Hilfemenü "
"oder direkt http://bugs.kde.org.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... dass KRec weit davon entfernt ist, komplett zu sein?</h4>\n"
"<p>\n"
"Wenn Ihnen eine Eigenschaft oder Funktion einfällt, die KRec unbedingt noch "
"haben sollte, teilen Sie uns diese bitte mit! Um Duplikate zu vermeiden und um "
"unsere Produktivität zu erhöhen, verwenden Sie dazu bitte http://bugs.kde.org "
"oder \"Probleme oder Wünsche berichten ...\" im Hilfemenü, und tragen Sie bei "
"Schweregrad (severity) \"wishlist\" ein.\n"
"</p>\n"