summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/karm.po
blob: 18f532e4bf414ea32d58f1ad9501a350fd11fa88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# translation of karm.po to German
# translation of karm.po to
#
# Copyright (C) 1998 Matthias Kalle Dalheimer,
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<tde-i18n@kde.org>\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch, swinter@kde.org"

#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "radioDecimal"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "Aufgaben&name:"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Bearbeiten (&absolute Zeitangabe)"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "&Sitzungszeit: "

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Zeit:"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Bearbeiten (&relative Zeitangabe, ändert Sitzungs- und Gesamtzeit)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "A&utomatisches Verfolgen"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "Auf der Arbeitsfläche"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Geben Sie hier den Namen oder eine kurze Beschreibung der Aufgabe ein."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit in "
"absoluten Zahlen zu erfassen.\n"
"\n"
"Haben Sie zum Beispiel in dieser Sitzung genau vier Stunden an einer Aufgabe "
"gearbeitet, so setzen Sie die Sitzungszeit auf vier Stunden."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ "
"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n"
"\n"
"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet "
"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese "
"Stunde hinzu."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Dies ist die Zeit, die seit dem Zurücksetzen der Zeiten für die Aufgabe "
"aufgewandt wurde."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr ""
"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt "
"wurde."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Hier muss die Zeit angegeben werden, die zur Gesamt- und zur Sitzungszeit "
"addiert oder abgezogen werden soll."

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe "
"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Wählen Sie die Arbeitsfläche(n), für die die Stoppuhr automatisch für diese "
"Aufgabe gestartet wird."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Untätigkeit feststellen"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Die Arbeitsfläche wurde seit %1 nicht benutzt. Was möchten Sie machen?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Zurücksetzen und Anhalten"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Zurücksetzen und Fortfahren"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Zeitmessung weiterlaufen lassen"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "Neue Sitzung &starten"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen"

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Stopp"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "&Alle Zeitmessungen anhalten"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Neue &Teilaufgabe ..."

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "Als &abgeschlossen kennzeichnen"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "Als &nicht abgeschlossen kennzeichnen"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Gesamtheit in die Zwischenablage kopieren"

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "&Verlauf in die Zwischenablage kopieren"

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "&Alte \"flache\" Datei importieren ..."

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "Als CSV-Datei &exportieren ..."

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Verlauf als CSV-Datei exportieren ..."

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Aufgaben aus &Planer übernehmen ..."

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "KArm einrichten ..."

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Tastaturzuordnungen vornehmen"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Hier kann die Tastaturzuordnung speziell für karm eingerichtet werden."

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Neue Sitzung starten"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Hierüber wird die Sitzungszeit für alle Aufgaben auf 0 zurückgesetzt. Somit "
"wird eine neue Sitzung gestartet, ohne die Gesamtzeiten zu beeinflussen."

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben "
"zurückgesetzt, um von vorne zu starten."

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe starten"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n"
"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n"
"\n"
"Die Zeitmessung kann auch mit einem Doppelklick auf die gewünschte Aufgabe "
"gestartet werden. Hierdurch wird allerdings die Zeitmessung aller anderen "
"laufenden Aufgaben angehalten."

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe anhalten"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Zeitmessung für alle aktiven Aufgaben anhalten"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Neue Hauptaufgabe erstellen"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "So wird eine neue Hauptaufgabe erzeugt."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Ausgewählte Aufgabe löschen"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "Die ausgewählte Aufgabe und alle Teilaufgaben werden gelöscht."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Name oder Zeiten für die ausgewählte Aufgabe bearbeiten"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Hierüber wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie die Einstellungen für die "
"ausgewählte Aufgabe bearbeiten können."

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Gesamtzeiten der Aufgabe in die Zwischenablage kopieren"

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Verlauf der Zeitkarte in die Zwischenablage kopieren."

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "KArm-Komponente"

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "task_popup"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1"

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden "
"(uid=%2)"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Datei \"%1\" nicht gefunden."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Export-Fortschritt"

#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Aufgabenverlauf\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Von %1 bis %2"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Gedruckt am: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "Summe"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "Gesamtsumme"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Aufgabenhierarchie"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr " Keine Stunden protokolliert."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " Std. "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " Min. "

#: main.cpp:13
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr "KDE-Zeitplaner"

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Software-Unterbrechung erhalten."

#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "Zu öffnende iCalendar-Datei"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven "
"Zugriff gesperrt werden."

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "Kalenderressource kann nicht verändert werden."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Kein Speicherplatz - Objekt kann nicht erzeugt werden."

#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "UID nicht gefunden."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Ungültiges Datum - Das Format ist JJJJ-MM-TT."

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS."

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Ungültige Länge der Aufgabe - sie muss länger als 0 min dauern."

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "Aufgaben und Verlauf sind gespeichert"

#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "Verlauf wurde als CSV-Datei exportiert"

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Sitzung: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Gesamt: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr ""
"Soll wirklich die Zeit für alle Aufgaben auf Null zurückgesetzt werden?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Alle Zeiten zurücksetzen"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Einstellungen für das Verhalten"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Arbeitsfläche als untätig erkennen nach "

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " Min."

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Vor dem Löschen von Aufgaben nachfragen"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Dargestellte Spalten:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Sitzungszeit"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Kumulierte Aufgabenzeit"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Gesamte Sitzungszeit"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Gesamte Aufgabenzeit"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Speichern"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Einstellungen für Speicherung"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Aufgaben speichern alle "

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar-Datei:"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "Verlauf protokollieren"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Anzahl Ausdrucke"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Name der Aufgabe"

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Name der Aufgabe"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Drucken Dialog"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Bis:"

#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "Ausgewählte Aufgabe"

#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "Pro Woche zusammenfassen"

#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "Nur Gesamt"

#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"

#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Stoppuhr"

#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Aufgabe"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-Export"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export nach:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Anführungszeichen:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte "
"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt "
"werden.</p>"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben "
"werden.</p>\n"
"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in "
"Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben <tt>"
"5:45</tt></p> wäre."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Stunden:Minuten"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe "
"verwendet wird."

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anderes:"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"

#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sitzungszeit"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Gesamte Sitzungszeit"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"Die Nummer der virtuellen Arbeitsfläche ist zu hoch, die "
"Arbeitsflächenverfolgung wird nicht funktionieren."

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
msgstr ""
"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n"
"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt "
"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch "
"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren "
"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei "
"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in "
"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Unbenannte Aufgabe"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht "
"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei "
"bearbeiten können. Beenden Sie ferner alle Anwendungen, die diese Datei "
"benutzen und löschen Sie im Ordner ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ alle "
"Sperrdateien, die zu dieser Datei gehören."

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Neue Teilaufgabe erstellen"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Keine Aufgabe ausgewählt."

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Aufgabe mit dem Namen\n"
"\"%1\" und den zugehörigen Verlauf wirklich löschen?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Aufgabe löschen"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Möchten Sie die Aufgabe \"%1\" und deren Verlauf\n"
"wirklich löschen?\n"
"Bitte beachten Sie, dass auch alle Teilaufgaben und deren Verläufe gelöscht "
"werden!"

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr ""
"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
"alle Aufgaben?"

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Gesamtzeiten in die Zwischenablage kopieren"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Diese Aufgabe kopieren"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben kopieren"

#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr ""
"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
"alle Aufgaben?"

#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie "
"gerade arbeiten."

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten "
"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit "
"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n"
"Gesamtzeit: Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben insgesamt."

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "Aufgaben-Total"

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Keine Aufgaben."

#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr " Keine Stunden protokolliert."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Aufgabenverlauf"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Woche von %1"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Keine aktiven Aufgaben"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "