1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
|
# translation of kdeprintfax.po to Greek
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Σύστημα &φαξ:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Εντολή:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Διακομιστής φαξ (αν υπάρχει):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Συσκευή &Φαξ/Μόντεμ:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Τυπική θύρα μόντεμ"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Σειριακή θύρα #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Μετατροπή αρχείων εισόδου σε PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Αποστολή στο φαξ χρησιμοποιώντας: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Αποστολή φαξ στο %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Παράλειψη του %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Φιλτράρισμα %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Καταγραφή φαξ"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Καταγραφή φαξ"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Καταγραφή του εργαλείου KDEPrint φαξ"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Υψηλή (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Χαμηλή (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Α&νάλυση:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Όν&ομα:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Ε&ταιρία:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Αρι&θμός:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Αντικατάσταση του διεθνούς προθέματος '+' με:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Ένα μικρό εργαλείο φαξ για χρήση μαζί με το kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός για αποστολή φαξ"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Αποστολή φαξ άμεσα"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Έξοδος μετά την αποστολή"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Αρχείο για φαξ (προστίθεται στη λίστα αρχείων)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Παράμετροι φίλτρου"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Φα&ξ"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Τύπος Mime"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Τροποποίηση φίλτρου"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Κενοί παράμετροι."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Επιλογή συστήματος φαξ"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Ρύθμιση φίλτρων"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Αριθμός φαξ"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Καταχωρίσεις:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Δε βρέθηκε αριθμός φαξ στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Α&ρχεία:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Επιχείρηση"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Προσθήκη αριθμού φαξ από το βιβλίο διευθύνσεων"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Αφαίρεση αριθμού φαξ"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Σχόλιο:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Πρόγραμμα:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Σε καθορισμένη ώρα"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Αποστολή ε&ξωφύλλου"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Θέμα:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Αποστολή στο φαξ"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Προσθήκη αρχείου..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Αφαίρεση αρχείου"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Α&ποστολή φαξ"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Δι&ακοπή"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Βιβλίο διε&υθύνσεων"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Π&ροβολή αρχείου καταγραφής"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Πρ&οβολή αρχείου"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Νέος παραλήπτης φαξ..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Κανένα αρχείο για φαξ."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε αριθμός φαξ."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας φαξ."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το σταμάτημα της διεργασίας φαξ."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Δε ήταν δυνατή η ανάκτηση του %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Σφάλμα φαξ: δείτε το μήνυμα καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Εισάγετε ιδιότητες φαξ του παραλήπτη."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Αρι&θμός:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Ό&νομα:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Ε&πιχείρηση:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός φαξ."
|