summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/kdebase/kfindpart.po
blob: 7d9f2e96b208778a105451b2f3ae65ea458a8a79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"ένα αρχείο βρέθηκε\n"
"%n αρχεία βρέθηκαν"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Διακόπηκε."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Σφάλμα."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια απόλυτη διαδρομή στο πλαίσιο \"Αναζήτηση σε\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καθορισμένου φακέλου."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Αναζήτηση στοιχείου"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "Με ό&νομα:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταίριασμα συμβόλων υποκατάστασης και \";\" για το "
"διαχωρισμό πολλών ονομάτων"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Ανα&ζήτηση σε:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι &υποφάκελοι"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Αναζήτηση..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Χρήση του ευρετηρίου αρχείων"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δώστε το όνομα του αρχείου το οποίο αναζητείτε. "
"<br>Τα εναλλακτικά μπορούν να διαχωριστούν με ένα ερωτηματικό\";\"."
"<br>"
"<br>Το όνομα αρχείου μπορεί να περιέχει τους παρακάτω ειδικούς χαρακτήρες:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> ταιριάζει οποιοδήποτε χαρακτήρα</li>"
"<li><b>*</b> ταιριάζει μηδέν ή περισσότερους οποιουσδήποτε χαρακτήρες</li>"
"<li><b>[...]</b> ταιριάζει οποιοσδήποτε χαρακτήρα μέσα στις αγκύλες</li></ul>"
"<br>Παράδειγμα αναζητήσεων:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που τελειώνουν σε .kwd ή .txt</li>"
"<li><b>κάν[εω]</b> βρίσκει κάνε και κάνω</li>"
"<li><b>Γε?α</b> βρίσκει όλα τα αρχεία που ξεκινούν με \"Γε\" και τελειώνουν με "
"\"α\", έχοντας ένα χαρακτήρα ενδιάμεσα</li>"
"<li><b>Το έγγραφό μου.kwd</b> βρίσκει ένα αρχείο με αυτό ακριβώς το όνομα</li>"
"</ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το ευρετήριο αρχείων που "
"δημιουργήθηκε από το πακέτο <i>slocate</i>, για πιο γρήγορη αναζήτηση. Μη "
"ξεχνάτε να ενημερώνετε το ευρετήριο τακτικά (χρησιμοποιώντας το <i>updatedb</i>"
").</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Αναζήτηση όλων των αρχείων που δημιουργήθηκαν ή &τροποποιήθηκαν:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&ανάμεσα σε"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&κατά την προηγούμενη"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "και"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ώρα(ες)"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "μήνας(ες)"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "χρόνος(ια)"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Το &μέγεθος αρχείου είναι:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Τα αρχεία ανήκουν στο &χρήστη:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Ανήκουν στην &ομάδα:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(τίποτα)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Τουλάχιστον"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Το πολύ"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Ίσο με"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Τύπος αρχείου:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Που &περιέχει το κείμενο:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν καθοριστεί, μόνο αρχεία που περιέχουν αυτό το κείμενο βρίσκονται. "
"Σημειώστε ότι δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι αρχείου από την παραπάνω λίστα. "
"Παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση για μια λίστα των υποστηριζόμενων τύπων.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Διάκριση μεταξύ πε&ζών/κεφαλαίων"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Να συμπεριληφθούν &δυαδικά αρχεία"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Κανονική έ&κφραση"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει αναζήτηση σε οποιοδήποτε τύπο αρχείου, ακόμη και σε "
"αυτούς που συνήθως δεν περιέχουν κείμενο (για παράδειγμα αρχεία προγραμμάτων "
"και εικόνες).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&για:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Αναζήτηση στα τμήματα &μετα-πληροφοριών:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Όλα τα Αρχεία & Φάκελοι"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Συμβολικοί δεσμοί"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Ειδικά αρχεία (υποδοχές, αρχεία συσκευών, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία με SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Όλες οι εικόνες"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Όλα τα βίντεο"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Όλοι οι ήχοι"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Όνομα/&Τοποθεσία"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Περιεχόμενα"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αναζήτηση μέσα στα σχόλια/μετα-πληροφορίες του αρχείου"
"<br>Αυτά είναι μερικά παραδείγματα:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b> Αναζήτηση στην ετικέτα id3 για έναν τίτλο, ένα "
"άλμπουμ</li>"
"<li><b>Εικόνες (png...)</b> Αναζήτηση εικόνων με μια ορισμένη ανάλυση, "
"σχόλιο...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν καθοριστεί, αναζήτηση μόνο σε αυτό το πεδίο"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Αρχεία ήχου (mp3...)</b>Αυτό μπορεί να είναι Τίτλος, Άλμπουμ...</li>"
"<li><b>Εικόνες (png...)</b>Αναζήτηση μόνο στην Ανάλυση, Βάθος bit...</li></ul>"
"</qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε μια περίοδο που είναι μικρότερη από ένα λεπτό."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Η ημερομηνία δεν είναι έγκυρη."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Μη έγκυρο διάστημα ημερομηνίας."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση ημερομηνιών στο μέλλον."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Το μέγεθος είναι πολύ μεγάλο. Θέλετε να ορίσετε μια τιμή μέγιστου μεγέθους;"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Να μην οριστεί"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Διάβασμα-γράψιμο"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο-διάβασμα"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Μόνο-γράψιμο"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Μη προσβάσιμο"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Στον υποφάκελο"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Πρώτη γραμμή που ταιριάζει"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αποτελεσμάτων."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Αρχείο αποτελεσμάτων KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα αποθηκεύτηκαν στο αρχείο\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο;\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τα %n επιλεγμένα αρχεία;"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα με..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία"

#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Σφάλμα κατά τη χρήση του locate"

#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Εργαλείο αναζήτησης αρχείων του KDE"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Διαδρομή(ές) για αναζήτηση"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, οι προγραμματιστές του KDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
"Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης & και περισσότερες επιλογές αναζήτησης "

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Σχεδιασμός περιβάλλοντος χρήσης"