summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeedu/keduca.po
blob: 41f590cf03235a5710f8a9923a2688637ec717f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com"

#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Περιγραφή και κανόνες του έργου."

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Προκαθορισμένη εικόνα:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Υπολογιστές"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Δοκιμή με βαθμούς ερωτήσεων"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Δοκιμασία με πόντους απαντήσεων"

#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Παρουσίαση"

#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Εξέταση"

#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Ψυχοτεχνικό δοκιμή"

#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"

#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Δύσκολο"

#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Ανώτερος"

#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Άνοιγμα &συλλογής..."

#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"

#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."

#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"

#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Κάτω"

#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο KEduca!"

#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Προσθέστε μία νέα Ερώτηση χρησιμοποιώντας το μενού Επεξεργασία ή επιλέγοντας "
"ένα από τα παραπάνω εικονίδια."

#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου του Educa"

#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Απαντήσεις"

#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Εικόνα ερώτησης"

#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Σημείο ερώτησης"

#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " δευτερόλεπτα</p>"

#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Υπόδειξη"

#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Εξήγησε"

#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"

#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου;"

#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Συμπίεση του αρχείου"

#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως"

#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Αν θέλετε να μοιραστείτε αυτό το έγγραφο, είναι καλύτερα να αντιγράψετε τις "
"εικόνες στον ίδιο φάκελο με το έγγραφο.\n"
"Θέλετε να αντιγράψετε τις εικόνες;"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Αντιγραφή εικόνων"

#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Να μην αντιγραφεί"

#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"\n"
"Πρέπει να συμπληρώσετε τις Πληροφορίες του εγγράφου\n"
"(Μόνο η περιγραφή είναι απαραίτητη)"

#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Ολοκληρωμένες πληροφορίες για το έγγραφο..."

#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"\n"
"Πρέπει να εισάγετε μία ερώτηση."

#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Εισαγωγή ερώτησης"

#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το αρχείο που θα ανοιχτεί!"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Ερώτηση</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Απαιτείται μόνο η ερώτηση και ο τύπος.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Ερώτηση:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Τύπος:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Εικόνα:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Σημείο:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Χρόνος:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Υπόδειξη:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Ε&ξήγηση:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  "
"<p><b>Απαντήσεις</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  "
"<p>Απαιτείται μόνο η απάντηση και η τιμή.</p>\n"
"</span>"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Απάντηση:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Ψευδές"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Αληθές"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Σ&ημεία:"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"

#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"

#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Πληροφορίες</b>"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Επεξεργαστής - Εκκίνηση"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου:"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή Διαδικτυακής συλλογής"

#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Δημιουργία &νέου εγγράφου"

#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Δημιουργός δοκιμασιών και εξετάσεων βασισμένων σε φόρμες"

#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Αρχείο για φόρτωση"

#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"

#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Συντηρητής 2002-2004"

#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις και βελτιώσεις"

#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"

#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Τροποποίηση ερώτησης"

#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Προσθήκη ερωτήσεων"

#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν εξυπηρετητή!"

#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"

#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων της ερώτησης μετά το πάτημα του επόμενο"

#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων όταν ολοκληρωθεί η δοκιμή"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Διάταξη"

#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "Εμφάνιση ερωτήσεων με τυχαία σειρά"

#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "Εμφάνιση απαντήσεων με τυχαία σειρά"

#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Δοκιμασίες και εξετάσεις βασισμένες σε φόρμες"

#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"

#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Τρέχων συντηρητής"

#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"

#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "Συστατικό KParts του KEduca"

#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "Έναρξη &δοκιμής"

#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Επόμενο >>"

#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση αποτελεσμάτων..."

#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"

#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε."

#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Ερώτηση %1"

#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε %1 δευτερόλεπτα για να ολοκληρώσετε αυτή την ερώτηση.\n"
#~ "\n"
#~ "Πατήστε Εντάξει όταν είστε έτοιμοι."

#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Αποτέλεσμα"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά"

#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Σωστές ερωτήσεις"

#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Λανθασμένες ερωτήσεις"

#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "Συνολικά σημεία"

#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Σωστά σημεία"

#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Λανθασμένα σημεία"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Συνολικός χρόνος"

#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "Χρόνος στις δοκιμές"

#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Η απάντηση είναι: "

#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Η σωστή απάντηση είναι: "

#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Η απάντησή σας ήταν: "

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Κατηγορία"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "απομένουν %v δευτερόλεπτα"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Συλλογή"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση:"

#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "&Προσθήκη εξυπηρετητή"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Διακομιστές"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση"

#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "Ά&νοιγμα"

#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KEduca"

#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων"

#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "Στο τέλος της δοκιμής"

#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "Μετά την απάντηση κάθε ερώτησης"

#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Σειρά"