1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
# translation of kenolaba.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michael Bijes <mbijes@yahoo.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Νίκος Χατζηδάκης <nikhatzi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Μιχάλης Μπιτζές,Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,"
"nikhatzi@yahoo.com"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Εύκολο"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Κανονικό"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Δύσκολο"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Πρόκληση"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Κόκκινο"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Κίτ&ρινο"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Και τα δύο"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Κα&νένα"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Σταμάτημα αναζήτησης"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Α&ναίρεση"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Μπροστά"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Αποκατάσταση θέσης"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Αποθήκευση θέσης"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Δικτυακό παιχνίδι"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Αργή κίνηση"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Φωτοσκίαση μπαλών"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Κατασκόπευση"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "Ο υπολογιστής &παίζει"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Ρύθμιση αποτίμησης"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Πατήστε %1 για ένα νέο παιχνίδι"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Κίνηση %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Κατασκόπευση"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Κέρδισαν τα κόκκινα"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Κέρδισαν τα κίτρινα"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Σκέφτομαι..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Είναι η σειρά σας!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Αξία πίνακα: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Όνομα για το πλαίσιο:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Αποθήκευση πλαισίου"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Δεξιά κάτω"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Αριστερά κάτω"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Αριστερά πάνω"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Δεξιά πάνω"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Έξω"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Πραγματική εξεταζόμενη θέση:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Η καλύτερη κίνηση μέχρι τώρα:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι εμπνευσμένο από το Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Χρήση 'υπολογιστή' για δικτυακό παιχνίδι"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Χρήση 'θύρας' για δικτυακό παιχνίδι"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Σπρώξιμο έξω"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Για κάθε πιθανή κίνηση οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην Αποτίμηση."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Εξωτερικό δαχτυλίδι:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Μεσαία θέση:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Εσωτερικό δαχτυλίδι 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Ενδότατο δαχτυλίδι:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Για κάθε μπάλα, τα δεδομένα σημεία προστίθενται στην αποτίμηση ανάλογα με τη "
"θέση των μπαλών. Το μπόνους για μια δεδομένη θέση αλλάζει τυχαία στο +/- "
"εύρος."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Στη σειρά"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Τρεις στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Δυο στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Τέσσερις στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Πέντε στη σειρά:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Για έναν αριθμό από μπάλες στη σειρά, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
"αποτίμηση"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Μέτρηση"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 μπάλες περισσότερες:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 μπάλα περισσότερη:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Για μια διαφορά στον αριθμό από μπάλες, οι δοσμένοι πόντοι προστίθενται στην "
"αποτίμηση. Μια διαφορά των 6 μόνο μπορεί να είναι ένα χαμένο/κερδισμένο "
"παιχνίδι."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Πλαίσια αποτίμησης"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Το πλαίσιο αποτίμησης σας, που καθορίζεται σε όλες τις άλλες καρτέλες αυτού "
"του διαλόγου, μπορεί να αποθηκευτεί εδώ."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Αξιολόγηση της πραγματικής θέσης:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Κίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά πάνω"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά πάνω"
|