1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
# translation of kspaceduel.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,nikhatzi@yahoo.com"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Ταχύτητα βολής:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Ανάγκη ενέργειας:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Ζημιά:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Χρόνος ζωής:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Ώρα επαναφόρτωσης:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Καύσιμα ορυχείου:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Ώρα ενεργοποίησης:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Ζημιά συντριβής:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Ηλιακή ενέργεια:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Βαρύτητα:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Υ:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Ταχύτητα Χ:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Ταχύτητα Υ:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Ώρα εμφάνισης:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Ποσοστό ενέργειας:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Ποσοστό ασπίδας:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Κουκκίδα"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Νάρκη"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Σκάφος"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Κύπελλα ενέργειας"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παιχνιδιού"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Διαστημικό παιχνίδι του KDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Χάος"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Έλλειψη ενέργειας"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " παύση "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Πατήστε %1 για να ξεκινήσετε"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Παραίτηση από το γύρο"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Ο μπλε παίκτης κέρδισε αυτό το γύρο"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Ο κόκκινος παίκτης κέρδισε αυτό το γύρο"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Πατήστε %1 για νέο γύρο"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "βαθμοί"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Ενέργεια"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Νίκες"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Βαθμοί"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Κόκκινος παίκτης:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Μπλε παίκτης:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Ώρα ανανέωσης:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Κόκκινος παίκτης"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Ο παίκτης είναι ΤΝ"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Δυσκολία:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Εκπαιδευόμενος"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Εξωφρενικό"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Μπλε παίκτης"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Νέος γύρος"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Παίκτης 1 περιστροφή αριστερά"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Παίκτης 1 περιστροφή δεξιά"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Παίκτης 1 επιτάχυνση"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Παίκτης 1 βολή"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Παίκτης 1 νάρκη"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Παίκτης 2 περιστροφή αριστερά"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Παίκτης 2 περιστροφή δεξιά"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Παίκτης 2 επιτάχυνση"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Παίκτης 2 βολή"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Παίκτης 2 νάρκη"
|