summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 9685d1ab4162cdb5c5d01acc72f47c55696f2d1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
# translation of libkleopatra.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Άγνωστο πρωτόκολλο)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του προσθέτου \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Προσθήκη ή αλλαγή υπηρεσίας καταλόγου"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Όνομα &χρήστη (προαιρετικό):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης (προαιρετικός):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Βάση DN:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Ρύθμιση υπηρεσίας καταλόγου"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου X.&500:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα εξυπηρετητή"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Βάση DN"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Επιλέξτε εδώ τις υπηρεσίες καταλόγου που θα χρησιμοποιηθούν"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Υπηρεσίες καταλόγου X.500</h1>\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες καταλόγου X.500 για να ανακτήσετε "
"λίστες πιστοποιητικών και λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών που δεν είναι "
"αποθηκευμένες τοπικά. Ρωτήστε τον τοπικό διαχειριστή σας αν επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό και δεν είστε σίγουροι πια υπηρεσία "
"καταλόγου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε.\n"
"<p>\n"
"Αν δε χρησιμοποιείτε μια υπηρεσία καταλόγου, μπορείτε να συνεχίσετε να "
"χρησιμοποιείτε τοπικά πιστοποιητικά.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Προσθήκη υπηρεσίας..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία υπηρεσία"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Προσθήκη μιας υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n"
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε μια νέα υπηρεσία "
"καταλόγου η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάκτηση πιστοποιητικών και "
"CRLs. Θα σας ζητηθεί το όνομα του εξυπηρετητή και μια προαιρετική περιγραφή.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "Α&φαίρεση υπηρεσίας"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Αφαίρεση υπηρεσίας καταλόγου</h1>\n"
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί, μπορείτε να αφαιρέσετε την τρέχουσα επιλεγμένη "
"υπηρεσία καταλόγου στην παραπάνω λίστα. Θα έχετε την ευκαιρία να ξανασκεφτείτε "
"την απόφασή σας πριν τη διαγραφή της καταχώρησης από τη λίστα.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Κατά τη σάρωση για υποστήριξη %1 στο σύστημα υποστήριξης %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Κοινό όνομα"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Επίθετο"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Βαφτιστικό όνομα"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Μονάδα οργάνωσης"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Κωδικός χώρας"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Πολιτεία ή επαρχία"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Τμήμα τομέα"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Κατηγορία επιχείρησης"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση email"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Αριθμός Φαξ"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Διεύθυνση κατοικίας"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Μοναδικό ID"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Inline OpenPGP (ξεπερασμένο)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME Opaque"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση αν είναι δυνατό"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Ερώτηση αν είναι δυνατό"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<καμία>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Να μην υπογράφεται ποτέ"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Να υπογράφεται πάντα"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Να υπογράφεται πάντα αν είναι δυνατό"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ανώνυμο>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "απέτυχε"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ρύθμ&ιση..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Νέα σάρωση"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Κατά τη σάρωση παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητών LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
msgid "No server configured yet"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εξυπηρετητής ακόμα"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"Έχει ρυθμιστεί 1 εξυπηρετητής\n"
"Έχουν ρυθμιστεί %n εξυπηρετητές"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Όλες οι άλλες"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω κατά ένα"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Ερώτηση πάντα"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Τα κλειδιά σας:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Παραλήπτης:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη των κλειδιών από το σύστημα "
"υποστήριξης:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Η εμφάνιση των κλειδιών απέτυχε"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε "
"την εγκατάστασή σας."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Το σύστημα υποστήριξης S/MIME δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε "
"την εγκατάστασή σας."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί S/MIME για χρήση."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί (OpenPGP ή S/MIME) για χρήση."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
msgid "Key ID"
msgstr "ID κλειδιού"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
msgid "User ID"
msgstr "Ταυτότητα χρήστη"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
msgid "never"
msgstr "ποτέ"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Κλειδί OpenPGP για %1\n"
"Δημιουργία: %2\n"
"Λήξη: %3\n"
"Αποτύπωμα: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Κλειδί OpenPGP για %1\n"
"Δημιουργία: %2\n"
"Λήξη: %3\n"
"Αποτύπωμα: %4\n"
"Εκδότης: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
msgid "&Remember choice"
msgstr "Α&πομνημόνευση επιλογής"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα "
"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Νέα &ανάγνωση των κλειδιών"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Δε βρέθηκαν συστήματα υποστήριξης για την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Έλεγχος επιλεγμένων κλειδιών..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Λήψη κλειδιών..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένα σύστημα υποστήριξης επέστρεψε κομμένη έξοδο."
"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>\n"
"<qt>%n συστήματα υποστήριξης επέστρεψαν κομμένη έξοδο."
"<br>Δε θα εμφανιστούν όλα τα διαθέσιμα κλειδιά</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
msgid "Key List Result"
msgstr "Αποτέλεσμα εμφάνισης κλειδιών"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
msgid "Recheck Key"
msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού"

#: ui/messagebox.cpp:60
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Αποθήκευση στο δίσκο"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"

#: ui/messagebox.cpp:64
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Αποθήκευση της καταγραφής του Audit στο πρόχειρο"

#: ui/messagebox.cpp:68
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "Εμ&φάνιση της καταγραφής του Audit"

#: ui/messagebox.cpp:75
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Προβολή της καταγραφής του GnuPG Audit"

#: ui/messagebox.cpp:94
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή του GnuPG Audit"

#: ui/messagebox.cpp:106
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο \"%1\": %2"

#: ui/messagebox.cpp:108
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει την καταγραφή του GnuPG Audit"

#: ui/messagebox.cpp:130
msgid "System Error"
msgstr "Σφάλμα συστήματος"

#: ui/messagebox.cpp:136
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία."

#: ui/messagebox.cpp:137
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Δεν υπάρχει καταγραφή του GnuPG Audit"

#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Προβολέας καταγραφής του GnuPG Audit"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1"

#: ui/messagebox.cpp:164
msgid "Signing successful"
msgstr "Επιτυχής υπογραφή"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %1"

#: ui/messagebox.cpp:174
msgid "Encryption successful"
msgstr "Επιτυχής κρυπτογράφηση"

#: ui/messagebox.cpp:191
msgid "Signing Result"
msgstr "Αποτέλεσμα υπογραφής"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing Error"
msgstr "Σφάλμα υπογραφής"

#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
msgid "Encryption Result"
msgstr "Αποτέλεσμα κρυπτογράφησης"

#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
msgid "Encryption Error"
msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Εργαλείο Chiasmus γραμμής εντολών"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Έξοδος από το chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Το παρακάτω παραλείφθηκε στο stderr:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει το σύμβολο \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Σάρωση του καταλόγου %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Αυτό το σύστημα υποστήριξης δεν υποστηρίζει S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "Το GPGME μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη για το %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Η μηχανή %1 δεν έχει εγκατασταθεί σωστά."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Έχει εγκατασταθεί η μηχανή %1 έκδοση %2, αλλά απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση "
"%3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Άγνωστο πρόβλημα μηχανής για το πρωτόκολλο %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Η εκτέλεση του gpgconf απέτυχε:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "το πρόγραμμα δεν μπορεί να εκτελεστεί"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Αδύνατη η εκκίνηση του gpgconf\n"
"Ελέγξτε ότι το gpgconf είναι στο PATH και ότι μπορεί να εκκινηθεί"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Σφάλμα από το gpgconf κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
"χρήστη:"
"<br/> %1 (δοκιμή ξανά)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Χρειάζεστε μία φράση πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το "
"χρήστη:"
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Αυτός ο διάλογος θα εμφανίζεται κάθε φορά που θα χρειάζεται η φράση πρόσβασης. "
"Για μια πιο ασφαλή λύση που επίσης αποθηκεύει προσωρινά τη φράση πρόσβασης, "
"χρησιμοποιήστε το gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "Το gpg-agent βρέθηκε στο %1, αλλά δε φαίνεται να εκτελείται."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr ""
"Το gpg-agent περιλαμβάνεται στο gnupg-%1, που μπορείτε να το βρείτε στο %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Για πληροφορίες για το πως θα ρυθμίσετε το gpg-agent, δείτε το %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Διάλογος φράσης πρόσβασης"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Αναζήτηση ενός μεγάλου πρώτου αριθμού..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Αναμονή για νέα εντροπία από την γεννήτρια τυχαίων αριθμών (ίσως να χρειάζεται "
"να εξασκήσετε τους σκληρούς σας δίσκους ή να μετακινήσετε το ποντίκι)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Εκκίνηση του gpg-agent (καλύτερα να εκκινούσατε μία καθολική διεργασία αντί "
"αυτού)..."