summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kdf.po
blob: 01969ec35e1618c3d9e060b20867ffc8220f39a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# translation of kdf.po to
# translation of kdf.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Ηλίας Οικονομάκος"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,iliasoik@edu.teiath.gr"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ονομάζεται: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Πληροφορίες υλικού</h3>"
"<br> Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν πληροφορίες για ένα συγκεκριμένο "
"κομμάτι από το υλικό του υπολογιστή σας ή του λειτουργικού σας συστήματος. Δεν "
"είναι όλα τα αρθρώματα διαθέσιμα για όλες τις πλατφόρμες και/ή λειτουργικά "
"συστήματα."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Μια δοκιμαστική εφαρμογή"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου του δίσκου του KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Χωρητικότητα"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Σημείο προσάρτησης"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερος χώρος"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Πληρότητα %"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "ορατό"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Διάστημα ενημέρωσης [δευτερόλεπτα]. Η τιμή 0 απενεργοποιεί την ενημέρωση"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων (π.χ. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων αυτόματα κατά την προσάρτηση"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου όταν ένας δίσκος γεμίσει οριακά"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "κρυμμένο"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμη"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Η συσκευή [%1] στο [%2] έχει σχεδόν γεμίσει!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Προσάρτηση συσκευής"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου στο δίσκο του KDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk (λογισμικό διαχείρισης συσκευών)"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 στο %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Πρέπει να είσαστε ο root για να προσαρτήσετε αυτό το δίσκο"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Εκκίνηση του KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Ρύθμιση του KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός δημιουργός"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Αλλαγές για το KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Αλλαγές για το KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Εντολή προσάρτησης"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Λήψη εντολής προσάρτησης"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Λήψη εντολής αποπροσάρτησης"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα αρχείου δεν είναι έγκυρο: %1\n"
"Πρέπει να τελειώνει με \"_mount\" ή \"_unmount\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Εντολές προσάρτησης"