1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
|
# translation of kcmicons.po to Esperanto
# translation of kcmicons.po to
# Esperantaj mesaĝoj por "tdedisplay"
# Copyright (C) 1998, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "heiko@evermann.de"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Piktogramuzo"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Neaktiva"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Duoble grandaj punktoj"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Vivigu piktogramojn"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Difinu efekton..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Tabulo/Dosieradministrilo"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Ilobreto"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panelo"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Ĉiuj piktogramoj"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Malgrandaj piktogramoj"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Agordo de aprioraj piktrogramefektoj"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Agordo de efektoj por aktivaj piktrogramoj"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Agordo de efektoj por neaktivaj piktrogramoj"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "Efekto:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Sen efekto"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Grizigo"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorigo"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Heligo"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Paligo"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Al dukoloro"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Diafane"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Efektoparametroj"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kvanto:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&loro:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Dua koloro:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalu novan etoson..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Forigu etoson"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Elektu la piktogrametoson kiun vi volas uzi:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Enmetu aŭ donu URL de etoso"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ne eblas trovi la piktogrametosan arĥivon por %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ne eblas ricevi la piktogrametosan arĥivon.\n"
"Bonvole kontrolu la ĝustecon de la adreso \"%1\"."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "La dosiero ne estas valida piktogrametosa arĥivo."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Problemo okazis dum la instalado. Sed la plejmulto de la etosoj en la arĥivo "
"estas instalitaj"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalante piktogrametosojn"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalante <strong>%1</strong> etoson</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la <strong>%1</strong> "
"piktogrametoson?"
"<br>"
"<br>Tio forigos la instalitajn dosierojn de tiu etoso.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Etoso"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Pliaj"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Panelmodulo por piktogramstiro"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Piktogramoj</h1> La modulo eblas al vi elekti piktogramojn por via tabulo. "
"<p>Por elekti piktogrametoson, kliku ĝian nomon kaj apliku ĝin per la malsupra "
"butono. Se vi ne volas apliki vian elekton, vi povas premi la butonon "
"\"Rezignu\" por forĵeti la ŝanĝojn.</p> "
"<p>Premante la \"Instalu novajn etosojn\" vi povas instali vian novan "
"piktogrametoson per skribo ĝian lokon en la enigo aŭ uzu la serĉilon. Premu la "
"butonon \"Konfirmu\" por finigi la instalon.</p> "
"<p>\"Forigu etoson\" nur estas uzebla, se vi elektas etoson instalita de vi. Vi "
"ne povas forigi sistemajn etosojn ĉi tie.</p> "
"<p>Vi ankaŭ povas difini efektojn, kiuj estas aplikataj al la piktogramoj.</p>"
|