summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
blob: a46ac07b0690fa3637576986b890a93d8b115a16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# Translation of kcmkurifilt to Esperanto
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (KDE 2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 22:02GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Konstruate..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to KDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Progresinta TTTumado</h1> En tiu modulo vi povas agordi kelkajn apartajn "
"TTT-funkciojn de KDE. "
"<h2>Interretaj ŝlosilvortoj</h2> Interretaj ŝlosilvortoj permesas al vi tajpi "
"la nomon de iu projekto, evento ktp. por iri al koncerna situo. Ekzemple vi "
"povas tajpi \"KDE\" en Konkeranto por iri al la KDE-hejmpaĝo."
"<h2>Rapidserĉo</h2> Tio estas rapida ebleco uzi TTTajn serĉilojn. Ekzemple vi "
"povas tajpi \"altavista:umadumo\" aŭ \"av:umadumo\" kaj Konkeranto plenumos "
"serĉmendon ĉe AltaVista por vi, redonante ĉiujn trovojn, kiujn AltaVista trovis "
"pri la vorto \"umadumo\". Ankoraŭ pli rapide estas premi Alt+F2 (se vi ne "
"ŝanĝis la klavkombinon) kaj tajpi la serĉmendon en la KDE-komandolanĉilon."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtriloj"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Enŝaltu &rapidserĉon"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Se enŝaltita, KDE permesas uzi la mallongigojn difinitajn malsupre por rapide "
"serĉi en Interreto. Ekzemple tajpante la wortojn: <em>mallongigo</em>:<em>"
"KDE</em> vi serĉas pri <em>KDE</em> uzante la URIon difinitan per <em>"
"mallongigo</em>."

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Apriora serĉilo:"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ŝanĝu..."

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon."

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Alklaku por aldoni serĉpilon."

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rapidserĉo"

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Tiu listo enhavas la serĉilojn konatajn de KDE kaj iliajn pseŭdajn URI-skemojn "
"aŭ mallongigojn."

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Donu la homlegeblan nomon de la serĉilo tie ĉi."

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Signaro:"

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Serĉ-&URIo:"

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Donu URI-on uzatan por fari serĉon ĉe la serĉilo.\n"
"La serĉata teksto estu donita kiel \\{@} aŭ \\{0}.\n"
"Rekomendita estas \\{@}, ĉar ĝi forigas ĉiujn peto-variablojn (nomo=valoro) el "
"la rezultanta signovico, dum \\{0} estos anstataŭigata per la neŝanĝita "
"serĉoteksto.\n"
"Vi povas uzi \\{1} ... \\{n} por doni certajn vortojn el la serĉoteksto kaj "
"\\{name} por indiki valoron donitan per 'nomo=valoro' en la serĉaĵo donita de "
"la uzanto.\n"
"Aldone estas eble, doni plurajn referencojn (nomojn, nombrojn kaj signovicojn) "
"samtempe (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
"La unua konvena valoro (de maldekstre) estos uzata kiel anstataŭigo de la "
"rezultanta URI.\n"
"La encitila teksto estas uzebla kiel apriora valoro se nenio konvenas al la "
"maldekstraj eroj de la referencolisto."

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Serĉilo&nomo:"

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"La mallongigoj donitaj tie ĉi povas esti uzataj kiel pseŭda URI-skemo en KDE. "
"Ekzemple la mallongigon <em>av</em> vi povas uzi por serĉi per <em>av</em>:<em>"
"mia_serĉaĵo</em>."

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I-mallongigoj:"

#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Elektu la signaron uzatan por kodigi vian serĉmendon."

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filtriloj"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Ŝanĝu serĉilon"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nova serĉilo"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"La URI ne enhavas variablon \\{...} por la serĉaĵo.\n"
"Tio signifas, ke ĉiam aperas la sama paĝo senkonsidere de la tajpita serĉaĵo..."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Tenu ĝin"

#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon!</qt>"

#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne ekzistas uzanto <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""

#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Mallongigitaj URLoj"