1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# translation of kstart.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "kstart"
# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kstart/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Lanĉenda komando"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regulesprimo kongruas kun la fenestrotitolo"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Ĉeno rekono la fenestro klaso (WM_CLASS eco)\n"
"La fenestro klaso troviĝeblas per plenumado\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' kaj klaki fenestron\n"
"(uzu ĉu ambaŭ partojn apartigitaj per spaceto ĉu nur la dektra parto).\n"
"NOTO: Se vi donas nek fenestro-titolon, nek fenestro-klason,\n"
"tiam la unua aperanta fenestro estos uzata;\n"
"Malplenumi ambaŭ opciojn estas NE rekomendinda."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Tabulo sur kiu la fenestro aperu"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Aperigu la fenestron sur la tabulo, kiu estis aktiva ĉe\n"
"la lanĉo de la aplikaĵo"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Aperigas la fenestron sur ĉiuj tabuloj"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Piktogramigu la fenestron"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimumigu la fenestron"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimumigu la fenestron vertikale"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimumigu la fenestron horizontale"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Montru la fenestron plenekrane"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"La fenestrotipo: Normala, Tabulo, Fiksejo, Ilo,\n"
"Menuo, Dialogo, TopMenuo aŭ Malfonaĵo"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Saltas al la fenestro ankaŭ, se ĝi lanĉiĝas sur\n"
"alia tabulo."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prezentas la fenestron super ĉiuj aliaj fenestroj"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prezentas la fenestron sub ĉiuj aliaj fenestroj"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La fenestro ne aperas en la taskobreto"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La fenestro ne aperas en la paĝilo"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "La fenestro estas sendita al la sistemkesto de Panelo"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "Lanĉilo"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilaĵo por lanĉi aplikaĵojn kun apartaj fenestro-ecoj ekz. piktograme, "
"plenekrane, sur certa tabulo, kun aparta dekoro ktp."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Neniu komando donita"
|