summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/ark.po
blob: 27de5a921482e1c498004ef25cd701650ae18d6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
# translation of ark.po to esperanto
# Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, ?.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,<pedrotpmx@wanadoo.fr>"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647
#: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ne eblis lanĉi subprocezon."

#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "La pasvorto estis malkorekta."

#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Vi devas enmeti pasvorton por elpaki la dosieron :"

#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Forigo fiaskis."

#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Vi devas enmeti pasvorton por elpaki la dosieron :"

#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Elpako fiaskis."

#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Aldono fiaskis."

#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Forigo fiaskis."

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Elektu arĥivan formaton"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Tiu dosiero ŝajne estas tipa %1,\n"
"kiu ne estas subtenata arĥiva formato.\n"
"Por kontinui, bonvolu elekti la formaton de\n"
"la dosiero."

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Vi malfermontas dosieron kiu havas nenorman etendaĵon.\n"
"Arĥivilo detektis la formaton : %1\n"
"Se ne estas taŭge, bonvolu elekti la konvenan formaton."

#: archiveformatinfo.cpp:71
msgid "Compressed File"
msgstr "Kunpremita dosiero"

#: archiveformatinfo.cpp:116
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Ĉiuj taŭgaj arĥivoj\n"

#: archiveformatinfo.cpp:117
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "arĥivilo"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Arĥivilo - Parto-komponanto"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Aldonu &dosieron..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Aldonu &dosierujon..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Elpaku..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&Forigu..."

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Montru"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "Malfermu &per..."

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Redaktu per..."

#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Malelektu ĉion"

#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "In&versigu elekton"

#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Agordu &arĥivilon..."

#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Montru serĉlistelon"

#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Kaŝu serĉlistelon"

#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La arĥivo « %1 » ŝanĝitis.\n"
"Ĉu vi volas konservi ĝin ?"

#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "Konservu arĥivon ?"

#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Elŝutante %1..."

#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Sume: 0 dosieroj"

#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 dosieroj elektitaj"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Malkonforma nombro da argumentoj specifita"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Vi bezonas specifi almenaŭ unu dosieron aldonendan al la arĥivo."

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Pardonu, diskspaco elĉerpiĝis."

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"La dosiero kiun vi provas vidi eble estas ruleblo. Rulo de malfidaj rulebloj "
"eble endanĝerigas vian sistemon.\n"
"Ĉu vi certe volas ruli tiun dosieron ?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Rulu malgraŭe"

#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Serĉu:"

#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr ""
"%n dosiero  %1\n"
"%n dosieroj  %1"

#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "&Konservu arĥivon kiel"

#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Bonvolu konservi vian arĥivon per la sama formato kiel la originalon.\n"
"Indiko: Uzu unu el la sugestaj etendaĵoj."

#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Konservante..."

#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Ne eblas krei la dosierujon %1"

#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1."

#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"La sekvaj dosieroj ne elpakitos\n"
"ĉar ili jam ekzistas :"

#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Ne estas sufiĉe libera spaco por elpaki la arĥivon."

#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Problemo okazis dum elpako de la arĥivo."

#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Problemo okazis dum aldono de dosieroj al la arĥivo."

#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "La arĥivdo %1 ne ekzistas."

#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Vi ne havas permeson por aliri tiun arĥivon."

#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arĥivo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arĥivo jam ekzistas"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ne anstataŭigu"

#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo %1"

#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Kreu novan arĥivon"

#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Vi momente laboras pri simpla kunpremita dosiero.\n"
"Ĉu vi volas ŝanĝi ĝin en arĥivon por ke ĝi povu enhavi plurajn dosierojn?\n"
"Se jes, vi devas elekti nomon por la nova arĥivo."

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Estigu arĥiva"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "Ne estigu"

#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Kreante arĥivon..."

#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Elektu dosierojn aldonendajn"

#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Aldonante dosierojn..."

#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Elektu dosierujon aldonendan"

#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Aldonante dosierujon..."

#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la elektitajn erojn?"

#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Forigante..."

#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Malfermu per:"

#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "La aldonenda arĥivo ne plu ekzistas."

#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Elpakante..."

#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Redaktu per:"

#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problemoj ĉe redaktado de la dosiero..."

#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Realdonante redaktitan dosieron..."

#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Elpakante videndan dosieron"

#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Forigante..."

#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
"La ena vidilo ne eblas montri tiun dosieron. Ĉu vi volas vidi ĝin per "
"ekstera programo ?"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "Vidu ekstere"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "Ne vidu"

#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "%1 dosieroj elektitaj %2"

#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "1 dosiero elektita %2"

#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas tiun aldoni al la aktuala arĥivo aŭ ĉu malfermi ĝin kiel nova "
"arĥivo?"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermu"

#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi volas malfermi iun nun por tiuj "
"dosieroj?"

#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi nun volas malfermi iun por tiu "
"dosiero?"

#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "Kreu arĥivon"

#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne kreu"

#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Nekonata arĥiv-formo aŭ difektita arĥivo"

#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Pardonu, la utilaĵo %1 ne estas trovebla per via variablo PATH.\n"
"Bonvolu instali ĝin aŭ kontakti vian sistemestron."

#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Problemo okazis dum kreo de la arĥivo."

#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Malfermante la arĥivon..."

#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Tiu arĥivo estas nurlega. Se vi volas sekurigi ĝin sub nova nomo, iru al la "
"menuo 'Dosiero' kaj elektu 'Konservu kiel'."

#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1"

#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"

#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝenerala agordo"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Aldonado"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Agordo pri aldonado"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Elpakado"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Agordo pri elpakado"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Dosieronomo "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Permesoj "

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Posedanto/Grupo "

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Grandeco "

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Tempomarko "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Ligo "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Grandeco nun "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Kunpremiteco "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metodo "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versio "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Posedanto "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grupo "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "lanĉdosierujo"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "malferma dosierujo"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "elpaka dosierujo"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "aldona dosierujo"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Aldonado"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Elpakado"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Dosierujoj"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Agordo pri aldonado"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Agordo pri elpakado"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "&Tenu la erojn ĝenerale (Lha)"

#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Faru dosiernomojn laŭ &DOS-normo (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"

#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurse aldonu subdosierujojn (Zip, Rar)"

#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Konservu &simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Konservu &permesojn (Tar)"

#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoru dosierujonomojn (Zip)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Vi kreos simplan kunpremitan arĥivon, kiu entenas nur unu dosieron.\n"
"Se elpakota, la dosiernomo estos bazita sur la nomo de la arĥivo.\n"
"Se vi aldonas pliajn dosierojn vi estas demandita ŝanĝi la arĥivon al reala "
"arĥivo."

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Simpla kunpremita arĥivo"

#: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problemo ĉe skribado al la arĥivo..."

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Elpaku"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Elpaku dosierojn el %1"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Elpaku:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Nur elektitaj dosieroj"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Elpaku ĉiujn dosierojn"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Alira dosierujo :"

#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Malfermu aliran dosierujon post elpako"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Kreu dosierujon %1?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Mankanta dosierujo!"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Kreu dosierujon"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Dosierujo ne kreebla. Bonvolu ŝanĝi la permesojn."

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo! Bonvolu elekti alian "
"dosierujon."

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Tiu areo servas por informi pri la dosieroj enhavitaj en al arĥivo."

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Malfermu elpakdialogon, finu post plenumo."

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Elpaku «arĥivon» al « dosierujo ». Finu post plenumo.\n"
"« dosierujo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas."

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Demandu la nomon de la arĥivo al kiu dosieroj devas aldoniti. Finu post "
"plenumo."

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Aldonu « dosierojn » al « arĥivo ». Finu post plenumo.\n"
"« arĥivo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas."

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Uzata kun « --extract-to ». Kiam specifita, « arĥivo »\n"
"estos elpakita al subdosiero de « dosiero »\n"
"kies nomo estos la nomo de « arĥivo » sen la dosiernoma etendaĵo."

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Elpaka dosierujo"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Aldonendaj dosieroj"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Malfermu 'arĥivo'"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Arĥivilo"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE-Arĥivilo"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antaŭa fleganto"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideoj, helpu pri la piktogramoj"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &fenestro"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Relegu"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"La arĥivo %1 jam estas malfermita kaj levita.\n"
"Atentu: se la dosiernomoj ne estas egalaj, unu el ili estas simbola ligo al "
"la alia."

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Malfermu &kiel:"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Aŭtomate detektu (norme)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Elektu la arĥivon al kiu aldonitos dosieroj"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Kumpremante..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Bonvolu atendi"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Restarigu serĉon"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Restarigu serĉon\n"
"Restarigas la serĉlistelon por montri denove ĉiujn arĥiverojn."

#: tar.cpp:413
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Ne eblas branĉiĝi je malkunpremilo"

#: tar.cpp:440
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problemo dum skribado al la provizora dosiero..."

#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""

#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"

#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"

#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Lastuzitaj dosierujoj por elpako"

#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Anstataŭigu malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"

#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Se tiu opcio estas aktiva, kaj vi aldonas dosiernomojn kiuj jam ekzistas en "
"arĥivo, anstataŭigu la malnovajn dosierojn nur se la aldonitaj dosieroj "
"estas pli novaj ol ili"

#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "Anstataŭigu ĉiun dosieron kiu havas la saman nomon ol tiu el la arĥivo"

#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""

#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Konservu permesojn"

#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Konservu la uzantan, grupan kaj rajtan agordojn en dosierojn. Uzu zorge, ĉar "
"tio eble kaŭzus elpakitajn dosierojn, kiuj ne apartenus al iu taŭga uzanto "
"de la komputilo"

#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Devigu DOS-normajn mallongajn dosiernomojn (Zip)"

#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Devigu dosiernomojn de Zip arĥivoj al DOS 8.3 formato"

#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Traduku LF al DOS CRLF"

#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoru dosierujonomojn (Zip)"

#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Elpaku ĉiujn dosierojn al la elpaka dosierujo, ignorante ĉian "
"dosierujstrukturon en la arĥivo."

#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Konservu simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Aldonu rekurse subdosierujojn (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Majuskligu dosiernomojn"

#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Montru serĉlistelon"

#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Ebligu Konkerantan integrecon"

#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"Ebligas integrecon kun la kuntekstaj menuoj de Konkeranto, tdeio permesas al "
"vi facile arĥivi aŭ malarĥivi dosierojn. Tiu opcio funkcios nur se la "
"tdeaddons pakaĵo estas instalata."

#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Uzu integratan vidilon"

#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar komando"

#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por ŝargi ACE dosierojn"

#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ago"

#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"

#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"

#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Uzu integratan vidilon"

#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Ebligu Konkerantan integrecon"

#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konkeranta integreco uzeblas nur se vi instalas la "
"Konkerantan integrecan kromaĵon de la tdeaddons pakaĵo.</i></font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Malfermu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Agordo"