summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/kdeedu/khangman/index.docbook
blob: 432ec9744e9bcf085c64433ddc48fa0aee6b8a6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khangman;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>El manual de &khangman;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Rafael</firstname
> <surname
>Beccar</surname
> <affiliation
><address
><email
>rafabeccar@speedy.com.ar</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Santiago</firstname
> <surname
>Fernández Sancho</surname
> <affiliation
><address
><email
>santi@kde-es.org</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>


<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&khangman; es el juego clásico infantil del ahorcado, adaptado para &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>ahorcado</keyword>
<keyword
>juego</keyword>
<keyword
>infantil</keyword>
<keyword
>palabras</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introducción</title>

<para
>&khangman; es un juego basado en el conocido juego del ahorcado. Está dirigido a niños de seis años o más. Tiene cuatro niveles de dificultad: Animales (palabras de animales), Fácil, Medio y Difícil. Se escoge una palabra aleatoriamente, las letras están ocultas, se debe adivinar la palabra probando una letra tras otra. Cada vez que se pulsa una letra equivocada, se va dibujando la imagen del ahorcado. Hay que adivinar la palabra antes de que le cuelguen. Hay 10 intentos. </para>

</chapter>

<chapter id="using-khangman">
<title
>Uso de &khangman;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Ésta es una instantánea de &khangman; al iniciarlo la primera vez</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Instantánea de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aquí puede ver el aspecto de &khangman; la primera vez que se ejecuta. El nivel es Animales, el idioma es el predeterminado (inglés en este caso), el tema es «Mar». Cualquier cambio que se realice en el nivel, el idioma o el fondo se guardará en el archivo de configuración y se recuperará en la siguiente partida. </para>

<para
>Fíjese en lo sencillo que resulta cambiar el nivel y el tema, simplemente utilizando las listas desplegables de la barra de herramientas. Jugar con una nueva palabra y salir del juego también resulta sencillo pulsando en los botones correspondientes de la misma barra. </para>

<sect1 id="general-usage">
<title
>Uso general</title>

<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>Se elige una palabra y sus letras se muestra como un símbolo de subrayado (_). Sabrá cuántas letras existen en la palabra. Hay que adivinar la palabra probando una letra tras otra. Introduzca la letra en el cuadro de texto bien pulsando la tecla Entrar o el botón Adivinar para ver si la letra pertenece o no a la palabra. </para>

<para
>La palabra se elige de forma aleatoria y no será la misma que la palabra anterior. </para>

<important
><para
>Todas las palabras son sustantivos (no existen verbos, adjetivos, &etc;).</para
></important>

<para
>No importa si las letras se introducen en mayúsculas o minúsculas. El programa convierte todas las entradas a minúsculas (excepto para las palabras alemanas que comienzan con un letra mayúscula). El programa hace esto automáticamente. </para>

<para
>El nivel y el idioma actuales aparecen en la barra de estado. </para>

<para
>Cada vez que se introduce una letra que no está en la palabra, se va completando el dibujo del ahorcado. Hay 10 intentos para completar la palabra. Después de eso se muestra la respuesta correcta. </para>

<para
>Existen cuatro niveles: fácil, medio, difícil y animales, además de niveles para otros temas en algunos idiomas. El programa explora todos los archivos de datos en todos los idiomas. </para>
 
<para
>En el nivel fácil las palabras son sencillas, relacionadas con la vida diaria. Es adecuado para niños de entre 6 y 9 años. El nivel de animales contiene únicamente nombres de animales que pueden resultar sencillos de adivinar. Algunos son fáciles y otros más difíciles. En el nivel medio las palabras son más largas y con más dificultad. Adecuado para niños mayores de 9 años. El nivel difícil es... difícil, &ie;, las palabras son complicadas de deletrear y no muy conocidas. Desafiante incluso para los adultos. </para>

<para
>Una vez que se ha adivinado una palabra (o el ahorcado se completa), se le preguntará si desea seguir jugando y podrá responder con las teclas <keycap
>S</keycap
> o <keycap
>N</keycap
> o pulsando con el ratón sobre «Sí» o «No». Si contesta <guilabel
>No</guilabel
>, terminará el juego. Si contesta <guilabel
>Sí</guilabel
>, aparecerá otra palabra lista para adivinar. </para>

<para
>Debe teclear la letra que desea probar en la casilla (el cursor del ratón ya se encuentra ahí) y pulsar la tecla &Enter;. Si la letra pertenece a la palabra, se coloca en su lugar, varias veces si es necesario. Si la letra no pertenece a la palabra, se coloca en la casilla de fallos y se dibuja una parte más del ahorcado. Tiene diez intentos y después perderá, pudiendo ver entonces la palabra correcta. </para>

<para
>Durante el juego, puede elegir iniciar una nueva partida yendo al menú <guimenu
>Juego</guimenu
> y seleccionando <guimenuitem
>Nuevo</guimenuitem
> o pulsando el icono <guiicon
>Nuevo</guiicon
> en la barra de herramientas. También puede cambiar el nivel utilizando el botón de nivel de la barra de herramientas (ésto hará que aparezca una nueva palabra correspondiente al nuevo nivel).</para>

<para
>Futuras mejoras (en &kde; 4) le permitirán crear sus propios archivos de palabras. </para>
</sect1>

<sect1 id="languages">
<title
>Jugando en diferentes idiomas</title>
<para
>Es posible jugar a &khangman; en veinticuatro idiomas: alemán, búlgaro, catalán, checo, danés, esloveno, español, finés, francés, holandés, húngaro, inglés, irlandés (gaélico), italiano, noruego (bokm&#229;l), noruego (nynorsk), portugués, portugués brasileño, ruso, serbio (latino y cirílico), sueco, tajik y turco. </para>

<para
>De forma predeterminada, después de la instalación de &khangman;, solo se instalarán los paquetes kde-i18n correspondientes al inglés y a su idioma de &kde; si es uno de los anteriores. Por ejemplo, si es un usuario danés y tiene el &kde; en danés, en <guimenu
>Idiomas</guimenu
> verá dos elementos: inglés y danés. </para>

<para
>No obstante, puede jugar con &khangman; en otros idiomas. Es muy sencillo añadir datos nuevos en &khangman;. Todo lo que necesita es una conexión a internet. Pulse en el menú <guimenu
>Juego</guimenu
> y a continuación <guimenu
>Obtener palabras en un nuevo idioma...</guimenu
>. Aparecerá un diálogo, similar a este: </para>

<screenshot>
<screeninfo
>El diálogo obtener palabras nuevas para &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>El diálogo obtener palabras nuevas para &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Pulse en el nombre del idioma que desee instalar y a continuación pulse el botón <guibutton
>Instalar</guibutton
>. Si el idioma se instala correctamente, se mostrará una marca verde delante del nombre del idioma. Pulse en el botón <guibutton
>Cerrar</guibutton
> para cerrar el diálogo Obtener palabras nuevas (si desea obtener otro idioma, puede repetir estos pasos). </para>

<para
>Puede cambiar con facilidad el idioma yendo a <guimenu
>Idiomas</guimenu
> y seleccionando uno nuevo. </para>

<para
>Tenga en cuenta que ahora puede teclear los caracteres especiales en un idioma mostrando la <interface
>Barra de herramientas de caracteres especiales</interface
>. Esta barra de herramientas mantiene botones con un icono para cada caracter especial del idioma, como &eacute; en francés, por ejemplo. Pulsando estos botones se escribirá la letra correspondiente en la línea de entrada y podrá validarla con la tecla Entrar. Por supuesto, también puede utilizar el teclado del idioma correspondiente. Esta barra de herramientas puede mostrarse u ocultarse. Las preferencias se restauran la siguiente vez que juegue con &khangman;. </para>

<important
><para
>Observe que necesita los tipos de letra Arial y URW para mostrar los caracteres especiales correctamente en algunos idiomas. Si las tiene instaladas, &khangman; las utilizará automáticamente. Si ve cuadraditos en lugar de letras, no tiene estos tipos de letra instalados. Teclee <command
>fonts:/</command
> en la barra de dirección de &konqueror; para comprobar los tipos de letra que tiene instalados. </para
></important>

</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Algunos consejos</title>
<para
>Intente adivinar primero las vocales. Y después pruebe con las consonantes más comunes: l, t, r, n, s. </para>
<para
>Correspondencias: si ve «io», pruebe después con la n, en francés e inglés. </para>
<para
>En catalán, español, portugués y portugués brasileño, la vocales con tilde aparecerán al introducir la vocal correspondiente no acentuada. Por ejemplo, se mostrarán todas las «a» con tilde de la palabra al teclear «a». Ésto es así si no está marcada la opción <guilabel
>Distinguir letras con tilde</guilabel
> en la página <guilabel
>Idiomas</guilabel
> del diálogo de configuración de &khangman;. Cuando está marcada <guilabel
>Distinguir letras con tilde</guilabel
>, deberá teclear las letras con tilde por si mismo. Cuando teclee «a» solo se mostrará «a» y por ejemplo, deberá teclear &atilde; para que se muestre. </para>
<para
>¿Sabía que? En inglés, la letra más común es la e (12,7%), seguida por la t (9,1%), después a (8,2%), i (7,0%) y n (6,7%). </para>
</sect1>


</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Barra de menú y barra de herramientas</title>

<sect1 id="mainwindow">
<title
>La ventana principal de &khangman;</title>

<para
>El menú <guimenu
>Juego</guimenu
> tiene 3 elementos: <guimenuitem
>Nuevo</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obtener palabras en un nuevo idioma...</guimenuitem
> y <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
>.</para>

<para
><guimenuitem
>Nuevo</guimenuitem
> inicia una nueva partida, &ie;, presenta una nueva palabra para adivinar, en el mismo nivel en el que se encontrase. <guimenuitem
>Obtener palabras en un nuevo idioma</guimenuitem
> mostrará el diálogo obtener palabras para permitirle descargar datos en un idioma nuevo. <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
> sale del juego cerrando la ventana principal y guarda las preferencias actuales en el archivo de configuración.</para>

<para
>El menú <guimenu
>Nivel</guimenu
> le permite elegir el nivel, &ie;, la dificultad de la palabra que se va a adivinar. </para>

<para
>El menú <guimenu
>Idiomas</guimenu
> le permite cambiar el idioma de las palabras que se muestran. </para>

<para
>El menú <guimenu
>Aspecto</guimenu
> propone dos temas: el <guimenuitem
>Tema marino</guimenuitem
> y el <guimenuitem
>Tema desértico</guimenuitem
>. El fondo y los tipos de letra son diferentes para cada tema. </para>

<para
>El menú <guimenuitem
>Preferencias</guimenuitem
> permite configurar &khangman; de forma sencilla. En primer lugar, <guimenuitem
>Barra de herramientas</guimenuitem
> y <guimenuitem
>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
> le brindan la oportunidad de ocultar/mostrar las barras de herramientas y de estado. </para>

<para
>Existen dos barras de herramientas: la principal que se encuentra en la parte superior con los botones y desplegables y la barra de <guilabel
>Caracteres especiales</guilabel
> que se muestra en la parte inferior. Esta barra de herramientas tiene botones con caracteres especiales para cada idioma: letras con tilde y otros caracteres especiales. Ésto permite a los usuarios jugar en otro idioma sin tener que configurar un teclado nuevo. Pulse en una letra especial y se mostrará. Pulsando &Enter; el programa comprobará si la letra está presente o no en la palabra. La barra de herramientas puede ocultarse sino la quiere. Ésta característica se guarda en el archivo de configuración de forma que si la barra de herramientas se oculta, continuará oculta la siguiente vez que ejecute &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Por supuesto, también es posible mover la barra de herramientas. Sitúe el cursor del ratón en el pequeño manejador situado a la izquierda de la barra de herramientas, pulse el &LMB; y arrastre la barra a la posición de la pantalla en que desee situarla. Si se sitúa con el ratón en una de las barras de herramientas y pulsa el botón izquierdo, aparecerá un menú contextual que le permitirá elegir diferentes opciones para la barra de herramientas. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
> es un diálogo de configuración estándar de &kde; que le permite elegir diferentes teclas de acceso rápido para diferentes acciones. Por ejemplo, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> es el acceso rápido estándar para <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
> es también un elemento estándar del menú de &kde; que le permite añadir o eliminar elementos de la barra de herramientas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Tema desértico de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Tema desértico de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Ésta es una imagen de &khangman; con el tema desértico, idioma español y nivel fácil. La barra de herramientas de <interface
>Caracteres</interface
> también se muestra.</para>

<para
>El nivel se elige por medio de un desplegable en la barra de herramientas o a través del menú <guimenu
>Nivel</guimenu
> en la barra de menú. Los niveles disponibles son <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Medio</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animales</guimenuitem
> y <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
>. Fácil está relacionado con objetos comunes que pueda conocer un niño de seis o siete años. Medio incluye sustantivos algo más complicados, el nivel dífícil hace honor a su nombre, y el de animales únicamente incluye nombres de animales. </para>

<para
>Todas las palabras son sustantivos. No hay ni verbos ni adjetivos. El nivel seleccionado se muestra en la barra de estado.</para>
<para
>Solo se permite teclear letras en el cuadro de texto.</para>
</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Preferencias disponibles</title>
<para
>Se proporciona una barra de herramientas para acceder rápidamente a algunas preferencias. Puede pulsar sobre un botón para tener un juego nuevo (por ejemplo, una palabra nueva), o para salir del juego. el nivel y el tema se pueden cambiar de forma sencilla a través de los 2 desplegables de la barra de herramientas. </para>
<para
>En <guimenu
>Preferencias</guimenu
>, <guimenu
>Configurar &khangman;...</guimenu
> encontrará tres páginas. La primera es para la configuración <guilabel
>General</guilabel
>. </para>

<sect2 id="general-settings">
<title
>Preferencias generales</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Preferencias generales de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Preferencias generales de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Se requiere más de un intento para letras repetidas</guilabel
>. De forma predeterminada está sin marcar. Cuando está sin marcar, si prueba con la letra «a» y la palabra tiene varias, se mostrarán todas. Por ejemplo si la palabra es «patata» y prueba con la «a», se mostrarán todas. Sin embargo, si marca esta opción, solo se mostrará la primera «a» y deberá intentarlo una vez más para que aparezca la segunda «a» en «patata». Con esto se incrementa la dificultad. </para>

<para
><guilabel
>No mostrar el diálogo de felicitación</guilabel
>. De forma predeterminada está sin marcar, lo que significa que cuando gane un juego, se mostrará un mensaje indicando que ha ganado preguntándole si desea jugar nuevamente. Si marca esta opción, este diálogo no se volverá a mostrar, comenzando un juego nuevo directamente después de 3 segundos. </para>

<para
>En la sección Sonidos, si marca <guilabel
>Activar sonidos</guilabel
> se reproducirá un sonido al comenzar un juego nuevo y otro cuando gane un juego. </para>

</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Preferencias de idiomas</title>
<para
>La pestaña de preferencias de <guilabel
>Idiomas</guilabel
> le permite establecer algunas preferencias para algunos idiomas. Si la configuración no está disponible para el idioma con el que esté jugando aparecerá desactivada, de forma que no pueda escogerla. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Preferencias de idiomas de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Preferencias de idiomas de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Algunos idiomas también tienen pistas de ayuda para ayudarle a adivinar la palabra. La pista se muestra con una pulsación del botón derecho y le da una definición corta de la palabra que tiene que adivinar. Si está activada esta preferencia y marca la opción <guilabel
>Mostrar pistas</guilabel
>, puede pulsar con el &RMB; en cualquier punto del juego para obtener una pista durante cuatro segundos. Esta pista debería ayudarle a adivinar la palabra más fácilmente. </para>

<para
><guilabel
>Distinguir letras con tilde</guilabel
> está disponible para el catalán, español, portugués y portugués brasileño en el diálogo de configuración de &khangman;. Si marca <guilabel
>Distinguir letras con tilde</guilabel
> tendrá que teclear todas las vocales acentuadas (como &atilde;). Si no está marcada, cuando teclee cualquier vocal, también se mostrarán todas las vocales acentuadas. </para>

</sect2>

<sect2 id="timers-settings">
<title
>Preferencias de los temporizadores</title>
<para
>La pestaña de preferencias de los <guilabel
>Temporizadores</guilabel
> le permite establecer el <guilabel
>Tiempo durante el cual se mostrará la pista</guilabel
> y el <guilabel
>Tiempo para mostrar una letra ya adivinada</guilabel
> en un mensaje. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Preferencias de los temporizadores de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Preferencias de los temporizadores de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Tiempo durante el cual se mostrará la pista</guilabel
> le permite establecer un tiempo más amplio para mostrar la pista. Es necesario incrementar el tiempo para los niños pequeños por ejemplo ya que leen más despacio que los adultos. </para>

<para
><guilabel
>Tiempo para mostrar una leyenda ya adivinada</guilabel
> le permite incrementar o reducir el tiempo para mostrar un mensaje con la letra que se haya adivinado. Este mensaje es una etiqueta que aparecerá cuando se pruebe con una letra que ya se haya probado. Algunas personas no necesitarán mucho tiempo mientras que los niños necesitarán más tiempo para leerla y por eso la duración debería ser mayor. </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Referencia de órdenes</title>

<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Teclas de menús y accesos rápidos</title>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Juego</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Juego</guimenu
> <guimenuitem
>Nuevo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Juego nuevo</action
> (&ie; nueva palabra).</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Juego</guimenu
> <guimenuitem
>Obtener palabras en un nuevo idioma</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Muestra</action
> el diálogo KNewStuff que listará todos los datos disponibles para los diferentes idiomas. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Juego</guimenu
> <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sale</action
> de &khangman;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Nivel</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivel</guimenu
> <guimenuitem
>Animales</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> adivinar la lista de palabras de animales.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivel</guimenu
> <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> adivinar la lista de palabras fáciles.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivel</guimenu
> <guimenuitem
>Medio</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> adivinar la lista de palabras de nivel medio.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nivel</guimenu
> <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> adivinar la lista de palabras de nivel difícil.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Idioma</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Idioma</guimenu
> <guimenuitem
>Inglés</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> el idioma inglés para adivinar las palabras.</para>
<para
>Los demás idiomas también se mostrarán como elementos de este menú.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Aspecto</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecto</guimenu
> <guimenuitem
>Tema marino</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> la imagen del mar como fondo y asocia los colores de los tipos de letra.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Aspecto</guimenu
> <guimenuitem
>Tema desértico</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Elige</action
> la imagen del desierto como fondo y asocia los colores de los tipos de letra.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Preferencias</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guisubmenu
>Barra de herramientas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Principal (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Muestra u oculta</action
> la barra de herramientas principal.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guisubmenu
>Barra de herramientas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Caracteres especiales (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Muestra u oculta</action
> la barra de herramientas de los caracteres.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar barra de estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Muestra u oculta</action
> la barra de estado.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre</action
> el diálogo estándar de configuración de &kde; que permite elegir diferentes teclas de acceso rápido para diferentes acciones. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configura</action
> los elementos que desee situar en la barra de herramientas. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Muestra</action
> el diálogo de configuración de &khangman;. </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Ayuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guía de desarrollo de &khangman;</title>

<sect1 id="changing-words">
<title
>Cómo añadir palabras en un nuevo idioma</title>

<para
>Gracias a Stefan Asserhäll, es muy sencillo añadir un nuevo idioma directamente en el juego. El procedimiento descrito aquí también se encuentra en un directorio del código fuente llamado <filename class="directory"
>khangman</filename
>, en el archivo <filename
>README.languages</filename
>. Por favor, siga el procedimiento y envíeme los archivos comprimidos con tar y gzip a annemarie.mahfouf@free.fr. </para>
<para
>Los veinticuatro idiomas disponibles ordenados por código son: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg y tr. Si su código de idioma no se encuentra aquí, puede continuar como sigue. </para>
<para
>La mayor parte de estos datos deberían completarse para incluir <emphasis
>pistas</emphasis
>, tal y como se indica a continuación. Datos completos: solo bg de fr en it tienen pistas. Los demás idiomas se actualizarán tan pronto como sea posible. </para>
<para
>Asegúrese de que está trabajando con las últimas fuentes de la rama trunk del svn de &khangman; utilizando <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> en el módulo kdeedu. A continuación <screen
><userinput
><command>
cd kdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Las palabras están guardadas en cuatro archivos independientes, uno para cada nivel. Los archivos están en <filename class="directory"
>/khangman/data</filename
>. El archivo <filename
>easy.txt</filename
> es para el nivel fácil, el archivo <filename
>medium.txt</filename
> para el medio, el archivo <filename
>animals.txt</filename
> para el nivel de animales y el archivo <filename
>hard.txt</filename
> para el nivel difícil.</para>
<para
>El inglés es el idioma predeterminado y es el único idioma que se suministrará con &khangman;. Todos los demás datos de los idiomas se incluyen en el kde-l10n correcto. </para>
<procedure>
<step
><para
>Introduzca las siguientes órdenes en &konsole; para crear el directorio y los archivos del nuevo idioma:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>código_del_idioma</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Aquí debe sustituir <replaceable
>código_del_idioma</replaceable
> por el código real de su idioma.</para>
</step>
<step>
<para
>Ahora los archivos utilizan el formato kvtml. La etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> es para la palabra y la etiqueta <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> es para la pista. Intente relacionar la pista con el nivel de dificultad. El nivel «fácil» precisará una pista fácil, pero el nivel «difícil» requiere la definición del diccionario. Intente no utilizar palabras de la misma familia en la pista, que hará una palabra más sencilla. </para>
<para
>Un ejemplo de un archivo kvtml es el siguiente:</para>
<programlisting
><markup>
        &lt;?xml version="1.0"?&gt; 
        &lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt; 
        &lt;kvtml&gt; 
        &lt;e&gt; 
        &lt;o&gt;cane&lt;/o&gt; 
        &lt;t&gt;&egrave; il tuo animale domestico preferito&lt;/t&gt; 
        &lt;/e&gt; 
        ...
        ...
        &lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Edite todos los archivos de texto indicados en el campo nuevo con un editor de texto, y sustituya cada palabra dentro de la etiqueta <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> con una palabra traducida y cada pista dentro de <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> con una pista traducida. No es realmente necesario que se conserve el significado exacto, pero intente mantener la longitud y el nivel de dificultad. Puede incluir palabras con espacios en blanco o con -, que se reemplazarán con _. Por favor, contacte con &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> si existe algo especial relacionado con su idioma para que pueda adaptar el código a él (sobre todo los caracteres especiales y con tilde).</para
> 
	
<para
>Puede traducir las palabras, pero también puede adaptarlas al nivel o añadir otras nuevas si lo desea. Por ejemplo, «table» en inglés está en el nivel fácil, pero es posible que en su idioma deba estar en el medio. Tómese total libertad en la adaptación de los archivos a las necesidades de su idioma. El número de palabras del archivo no es importante, así que puede añadir cuantas quiera.</para>

<para
>Recuerde que todas las palabras son nombres.</para>

<para
>Tenga en cuenta que debe utilizar <emphasis role="bold"
>codificación UTF-8</emphasis
> al editar los archivos. Si su editor no admite esta opción, utilice &kwrite; o &kate;. Encontrará una opción en la parte superior del diálogo de apertura de archivos de ambos programas que le permitirá seleccionar la codificación utf8.</para>

<para
>Por favor, mantenga los nombres en inglés para los archivos del directorio de <replaceable
>código_de_idioma</replaceable
>.</para>
</step>

<step>
<para
>Introduzca la siguiente orden para instalar los nuevos archivos de datos:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>

<para
>Es posible que deba convertirse en usuario <systemitem class="username"
>root</systemitem
> para ejecutar <command
>make install</command
>, dependiendo de su instalación.</para>
</step>
<step>
<para
>Ejecute el juego y compruebe que su idioma se ha añadido:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>En lugar de enviar sus archivos a través del SVN, por favor envíelos a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; comprimidos con tar y gzip. Como ahora existen veintitrés idiomas, se incluye un asistente (KNewStuff) en &khangman; para facilitar la descarga e instalar los nuevos idiomas que se encuentran en el sitio web. Ésto se ha hecho para reducir el tamaño del módulo kdeedu y se hará para &klettres;, &kstars; y quizá para &ktouch;. Por favor contacte con Anne-Marie por correo electrónico si necesita más información.</para>
<para
>Cuando me envíe los archivos, por favor no olvide mencionar cualquier <emphasis role="bold"
>caracter especial</emphasis
> utilizado en su idioma (sitúelos en un archivo de texto, uno por línea y añadalo al archivo comprimido) y mencione cualquier otro elemento específico.</para>
<para
><emphasis
>Por favor, no envíe nunca archivos a la RAMA ya que puede colgar el juego.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>¡Muchas gracias por su colaboración!</para>
</sect1>

<sect1 id="internal">
<title
>Qué guarda &khangman; y dónde</title>
<para
>Cuando obtiene un idioma nuevo a través de <menuchoice
><guimenu
>Juego</guimenu
><guimenuitem
>Obtener palabras en un nuevo idioma...</guimenuitem
></menuchoice
>, el idioma nuevo se guardará en <filename class="directory"
>$~/.kde/share/apps/khangman/data</filename
> en la carpeta con el código del idioma. Los nombres de los directorios de los idiomas disponibles también se guardan en el archivo de configuración de &khangman; en <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>El nombre del distribuidor (p.ej. la dirección del sitio web de donde descargar idiomas nuevos) se guarda en <filename
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>El idioma inglés (predeterminado) y el del idioma del usuario de los paquetes i18n (si está disponible) se guardan en <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>En el archivo de configuración, para cada usuario en <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
> se guardan todas las configuraciones del juego tales como el fondo, último nivel jugado,... además de los archivos que se descargaron con el diálogo KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Funcionalidades planeadas para &khangman;</title>
<para
>Una de las mejoras planeadas es, por supuesto, incluir más datos de idiomas así como las pistas de cada idioma. Puede ayudar a esto en su propio idioma si está todavía terminado. Por favor, contacte conmigo si desea ayudar con esto, solo tiene que traducir las palabras en inglés a su idioma (consulte <link linkend="changing-words"
>cómo añadir palabras para el juego en un idoma nuevo</link
>). </para>
<para
>Lo que también puede hacerse es utilizar otros archivos kvtml como aquellos que se encuentran en el sitio web de &kde;-Edu para jugar a &khangman;. Por ejemplo, puede jugar con las capitales del mundo. O aprender palabras en otro idioma, la pista es la palabra en su idioma, la palabra a adivinar es la traducción en el nuevo idioma. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Un mensaje de error me informa de que no se encuentran las imágenes.</para>
</question>
<answer>
<para
>El juego se instala de forma predeterminada en <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, así que añada <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> a su ruta predeterminada y establezca la variable de entorno <envar
>KDEDIR</envar
> a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> antes de ejecutar el juego. Una forma sencilla es configurar &khangman; con la opción <option
>--prefix</option
>=$<envar
>KDEDIR</envar
> donde $<envar
>KDEDIR</envar
> es el lugar en el que está instalado el resto de &kde;. Este lugar puede variar dependiendo de la distribución y el sistema operativo que utilice.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; no se inicia correctamente después de haber actualizado a una de las versiones de &kde; posteriores a la versión 3.5</para>
</question>
<answer>
<para
>Puede existir un problema debido al cambio del archivo de configuración. Por favor, elimine el archivo <filename
>khangmanrc</filename
> en su carpeta <filename class="directory"
>$HOME/.kde/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Créditos y licencia</title>

<para
>&khangman; </para>
<para
>Derechos de autor del programa 2001-2006. &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. </para>
<para
>Colaboradores: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Gráficos del ahorcado: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sonidos: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema azul, iconos y código: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de información en sueco, ayuda en la programación, imágenes transparentes y correcciones en la i18n: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema naturaleza: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Dibujos del ahorcado suavizado: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en español: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de pistas en español: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net </email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en danés: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en finés: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en portugués brasileño: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en catalán: Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en italiano: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en holandés: Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en portugués: Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en serbio (cirílico y latino): Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en esloveno: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en checo: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en tajiko: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en noruego (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en húngaro: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en noruego (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en turco: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos en búlgaro: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Archivos de datos irlandeses (gaélico): Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ayuda en la programación: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ayuda en la programación: Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrección de errores: Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrección de errores: Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
>.</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Estudio de usabilidad: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
>.</para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Derechos de autor de la documentación. 2001-2005. &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. </para>

<para
>Traducido por Rafael Beccar <email
>rafabeccar@speedy.com.ar</email
> y Santiago Fernández Sancho <email
>santi@kde-es.org</email
>.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalación</title>

<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Cómo obtener &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->