1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
|
# traducción de twin.po a Español
# translation of twin.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 1999-2002.
#
# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "La ventana '%1' pide atención."
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Circular por las ventanas"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Circular por los escritorios"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Circular por la lista de escritorios"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menú de operaciones de ventana"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar ventana"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventana"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Sombrear ventana"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Mover ventana"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionar ventana"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Restaurar ventana"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Enviar ventana atrás"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"
#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ventana en pantalla completa"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Ocultar borde de la ventana"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mantener ventana sobre el resto"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mantener ventana detrás del resto"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Activar la ventana que pida atención"
#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Empaquetar ventana arriba"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Empaquetar ventana abajo"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Extender ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Extender ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Encoger ventana horizontalmente"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Encoger ventana verticalmente"
#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ventana y escritorio"
#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ventana al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ventana al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ventana al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ventana al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ventana al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ventana al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ventana al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ventana al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ventana al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ventana al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ventana al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ventana al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ventana al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ventana al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ventana al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ventana al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ventana al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ventana al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ventana al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ventana al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ventana al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ventana al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Cambio de escritorio"
#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Cambiar al escritorio 12"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Cambiar al escritorio 13"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Cambiar al escritorio 14"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Cambiar al escritorio 15"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Cambiar al escritorio 16"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Cambiar al escritorio 17"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Cambiar al escritorio 18"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Cambiar al escritorio 19"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Cambiar al escritorio 20"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Cambiar al escritorio previo"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Cambiar al escritorio superior"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación de ratón"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Matar ventana"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Instantánea de ventana"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Instantánea de escritorio"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"
#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: parece que ya hay un administrador de ventanas activo. twin no se "
"inició.\n"
#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: fallo al inicializar; cancelando"
#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de ventanas "
"en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n"
#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "Administrador de ventanas de KDE"
#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Desactivar opciones de configuración"
#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en ejecución"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin ahora terminará..."
#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Sin ventanas ***"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantener &sobre el resto"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantener &detrás del resto"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Sin borde"
#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..."
#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..."
#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..."
#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzado"
#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"
#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana"
#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Opacidad"
#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Re&dimensionar"
#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Recoger"
#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..."
#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "Al &escritorio"
#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos los escritorios"
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escritorio %1"
#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n"
"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. "
"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
"acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla completa, "
"no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el menú de "
"operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que tiene "
"\"kompmgr\" en un directorio de $PATH."
#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
"deshabilitado para esta sesión."
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Fallo del administrador de Composite"
#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr falló al abrir la pantalla</b>"
"<br>Probablemente tenga una pantalla no válida en su ~/.xcompmgrrc.</qt>"
#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b>"
"<br>Está usando una versión desactualizada o recortada de XOrg"
"<br>Obtenga XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b>"
"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que funcione los efectos translúcidos y "
"opacos."
"<br>Además puede necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración "
"de X:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b>"
"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos "
"translúcidos y opacos.</qt>"
#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b>"
"<br><i>Debe</i> usar XOrg ≥ 6.8 para que le funcionen los efectos "
"translúcidos y opacos.</qt>"
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Utilidad de ayuda de KWin"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece a "
"la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4)."
"<p>¿Desea finalizar esta aplicación? (Se perderá toda la información que no "
"haya sido guardada).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Terminado"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantener en ejecución"
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "La biblioteca %1 no es un plugin de KWin."
|