1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of kmousetool.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 17:42+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "El tiempo de arrastre debe ser menor o igual que el tiempo de demora."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valor no válido"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Quiere aplicar los cambios antes de cerrar la ventana de configuración o "
"quiere descartar los cambios?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Cerrando ventana de configuración"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir de KMousetool o quiere descartar los "
"cambios?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Salir de KMousetool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Configurar KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Manual de KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Acerca de KMouseTool"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Mejoras de uso"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "T&iempo de arrastre (1/10 sec):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Movimiento mínimo:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Activar trazadas"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "T&iempo de demora (1/10 sec):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Arrastre inteligen&te"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reinicio"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &KDE"
msgstr "Iniciar con &KDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Pulsación a&udible"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool se ejecutará en segundo plano cuando usted cierre esta ventana de "
"diálogo. Para cambiar las preferencias de nuevo, inicie de nuevo KMouseTool o "
"use la bandeja de sistema KDE."
|