summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/twin.po
blob: 029af7b691788078a37f55985d26502d44d0c84c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
# traducción de twin.po a Español
# translation of twin.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 1999-2002.
#
# Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>, 1999-2000.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002,2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "La ventana '%1' pide atención."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr "Suspender"

#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin"
msgstr "TWin"

#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilidad de ayuda TWin"

#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."

#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>La ventana con título \"<b>%2</b>\" no responde. Esta ventana pertenece "
"a la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Desea finalizar esta "
"aplicación? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Terminado"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantener en ejecución"

#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"[twin] parece que ya hay un administrador de ventanas ejecutándose. twin no "
"se inició.\n"

#: main.cpp:78
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "[twin] falla durante la inicialización; abortando"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"[twin] no pude usar el gestor seleccionado, ¿quizá hay otro gestor de "
"ventanas en marcha? (en dicho caso intente usar --replace)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "Administrador de ventanas de TDE"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Desactivar opciones de configuración"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Reemplazar el gestor de ventanas conforme con ICCCM2.0 que ya está en "
"ejecución"

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "No inicia el administrador de composición"

#: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"

#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "TWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"TWin ahora terminará..."

#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
"<at> La aplicación \"<b>%1</b>\" ha sido suspendida.<p>¿Desea reanudar esta "
"aplicación?</qt>"

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "¿Reanudar la aplicación suspendida?"

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr "Mantener suspendida"

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Sin ventanas ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Circular por las ventanas"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Circular por las ventanas (hacia atrás)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Recorrer ventanas de la misma aplicación"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Recorrer ventanas de la misma aplicación (en inversa)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Circular por los escritorios"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Circular por los escritorios (hacia atrás)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Circular por la lista de escritorios"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Circular por la lista escritorios (hacia atrás)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menú de operaciones de ventana"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar ventana"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar ventana"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Sombrear ventana"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Mover ventana"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionar ventana"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Restaurar ventana"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Enviar ventana atrás"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Alternar pasar ventana al frente/atrás"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ventana en pantalla completa"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Ocultar borde de la ventana"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mantener ventana sobre el resto"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mantener ventana detrás del resto"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Activar la ventana que pida atención"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Configuración de accesos de teclado de la ventana"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Empaquetar ventana a la derecha"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Empaquetar ventana a la izquierda"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Empaquetar ventana arriba"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Empaquetar ventana abajo"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Extender ventana horizontalmente"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Extender ventana verticalmente"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Encoger ventana horizontalmente"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Encoger ventana verticalmente"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ventana y escritorio"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Mantener ventana en todos los escritorios"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ventana al escritorio 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ventana al escritorio 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ventana al escritorio 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ventana al escritorio 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ventana al escritorio 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ventana al escritorio 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ventana al escritorio 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ventana al escritorio 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ventana al escritorio 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ventana al escritorio 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ventana al escritorio 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ventana al escritorio 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ventana al escritorio 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ventana al escritorio 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ventana al escritorio 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ventana al escritorio 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ventana al escritorio 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ventana al escritorio 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ventana al escritorio 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ventana al escritorio 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ventana al siguiente escritorio"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ventana al escritorio previo"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Cambiar al escritorio superior"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Cambiar al escritorio inferior"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Ventana a pantalla 0"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Ventana a pantalla 1"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Ventana a pantalla 2"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Ventana a pantalla 3"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Ventana a pantalla 4"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Ventana a pantalla 5"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Ventana a pantalla 6"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Ventana a pantalla 7"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Ventana a la siguiente pantalla"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Cambio de escritorio"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Cambiar al escritorio 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Cambiar al escritorio 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Cambiar al escritorio 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Cambiar al escritorio 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Cambiar al escritorio 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Cambiar al escritorio 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Cambiar al escritorio 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Cambiar al escritorio 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Cambiar al escritorio 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Cambiar al escritorio 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Cambiar al escritorio 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Cambiar al escritorio 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Cambiar al escritorio 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Cambiar al escritorio 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Cambiar al escritorio 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Cambiar al escritorio 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Cambiar al escritorio 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Cambiar al escritorio 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Cambiar al escritorio 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Cambiar al escritorio 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Cambiar al escritorio previo"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Cambiar al escritorio de la derecha"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Cambiar al escritorio de la izquierda"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Cambiar al escritorio superior"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Cambiar al escritorio inferior"

#: twinbindings.cpp:146
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Cambiar al escritorio 0"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Cambiar al escritorio 1"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Cambiar al escritorio 2"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Cambiar al escritorio 3"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Cambiar al escritorio 4"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Cambiar al escritorio 5"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Cambiar al escritorio 6"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Cambiar al escritorio 7"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación de ratón"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Matar ventana"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Instantánea de ventana"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Instantánea de escritorio"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloquear accesos rápidos globales"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantener &sobre el resto"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantener &detrás del resto"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Sin borde"

#: useractions.cpp:68
msgid "Shad&ow"
msgstr "Sombra"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Acce&so de teclado de la ventana..."

#: useractions.cpp:72
msgid "&Suspend Application"
msgstr "Suspender la aplicación"

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr "Reanudar la aplicación"

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Opciones de ventanas e&speciales..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Opciones de aplicaciones e&speciales..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzado"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Poner la opacidad al valor predeterminado"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Deslicelo para fijar la opacidad de la ventana"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Opacidad"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Re&dimensionar"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Recoger"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Con&figurar comportamiento de la ventana..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Al &escritorio"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos los escritorios"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escritorio %1"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ha seleccionado mostrar una ventana sin borde.\n"
"Al no tener borde, no podrá activar este nuevamente utilizando el ratón. "
"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, activado con el "
"acceso de teclado %1."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ha seleccionado mostrar una ventana en pantalla completa.\n"
"Si la propia aplicación no tiene la opción de desactivar la pantalla "
"completa, no podrá hacerlo utilizando el ratón. Utilice, en su lugar, el "
"menú de operaciones de la ventana, activado con el acceso de teclado %1."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"El administrador de Composite falló dos veces en un minuto y se ha "
"deshabilitado para esta sesión."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Fallo del administrador de Composite"

#: workspace.cpp:3076
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>El administrador de composición de TDE no pudo abrir la pantalla</"
"b><br>Probablemente haya una entrada de pantalla no válida en su archivo ~/."
"compton-tde.conf </qt>"

#: workspace.cpp:3078
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr no puede encontrar la extensión de Xrender</b><br>Está usando "
"una versión desactualizada o recortada de XOrg.<br>Obtenga XOrg &ge; 6.8 de "
"www.freedesktop.org.<br></qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión Composite no encontrada </b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; "
"6.8 para que funcione los efectos translúcidos y opacos.<br>Además puede "
"necesitar añadir una nueva sección al archivo de configuración de X:"
"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión Damage no encontrada</b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No en todos los escritorios"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En todos los escritorios"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No mantener sobre el resto"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantener sobre el resto"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No mantener detrás del resto"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantener detrás del resto"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplegar"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Recoger"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."

#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteca %1 no es un complemento TWin."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "El administrador de Composite no pudo arrancarse.\\nAsegúrense de que "
#~ "tiene  \"kompmgr\" en un directorio de $PATH."