1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
|
# translation of kpdf.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde basado en xpdf"
#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
msgid "Current mantainer"
msgstr "Mantenedor actual"
#: shell/main.cpp:48
msgid "Xpdf author"
msgstr "Autor xpdf"
#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: shell/shell.cpp:86
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "No se encuentra el Part de kpdf."
#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Pulse para abrir un archivo\n"
"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Pulse</b> para abrir un archivo o <b>pulse y mantenga</b> "
"para seleccionar un archivo reciente"
#. i18n: file part.rc line 28
#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr "Buscar programa"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr "Mostrar barra de bu&squeda en la lista de miniaturas"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Enlazar la minia&tura con la página"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostrar &barras de desplazamiento"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostrar &pistas y mensajes de información"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "Seguir las limitaci&ones DRM"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr "&Ver el archivo"
#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activar efectos de &transparencia"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr "Activar generación en &segundo plano"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de memoria"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "&Bajo"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr "&Normal (predeterminado)"
#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr "&Intensivo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " sec."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avanzar cada:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Volver al principio tras la última página"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Persianas verticales"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Persianas horizontales"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Cubrir hacia dentro"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Cubrir desde dentro"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Entrar desde abajo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Entrar desde la derecha"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Entrar desde abajo por la derecha"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transición aleatoria"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Cerrar horizontalmente"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Abrir horizontalmente"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Cerrar verticalmente"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Abrir verticalmente"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Barrido hacia abajo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Barrido hacia la derecha"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Barrido hacia la izquierda"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Barrido hacia arriba"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transición predeterminada:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Cursor del ratón:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Ocultar después del intervalo"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Siempre visible"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Siempre oculto"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostrar página de res&umen"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostrar indicador de &progreso"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dibujar borde alrededor de las &imágenes"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dibujar borde alrededor de los en&laces"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Cambiar &colores"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Aviso: estas opciones pueden afectar negativamente a la velocidad de dibujo."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertir colores"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Cambiar color del &papel"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del papel:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Cambiar luminosidad y oscurecimiento de los colores"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Color de la luminosidad:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Color del oscurecimiento:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Convertir a &blanco y negro"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr "Temática"
#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Título: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Páginas: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr "Pulse para comenzar"
#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Existen dos formas de salir del modo de presentación, pulsar la tecla ESC o "
"pulsar el botón salir que aparece cuando se coloca el ratón sobre la esquina "
"superior derecha. Por supuesto puede cambiar entre las ventana (Alt+Tab de "
"forma predeterminada)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr "Archivo desconocido"
#: ui/propertiesdialog.cpp:32
msgid "No document opened."
msgstr "Documento no abierto."
#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 propiedades"
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Introduzca al menos 3 letras para filtrar las páginas"
#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "Borrar filtro"
#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr "Encontrar frase"
#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr "Encontrar todas las palabras"
#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr "Encontrar cualquier palabra"
#: ui/searchwidget.cpp:68
msgid "Filter Options"
msgstr "Opciones de filtrado"
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajustar al &ancho de la página"
#: ui/pageview.cpp:262
msgid "Fit to &Page"
msgstr "Ajustar a la &página"
#: ui/pageview.cpp:265
msgid "Fit to &Text"
msgstr "Ajustar al &texto"
#: ui/pageview.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Entrar desde la derecha"
#: ui/pageview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Barrido hacia la izquierda"
#: ui/pageview.cpp:277
msgid "&Two Pages"
msgstr "&Dos páginas"
#: ui/pageview.cpp:281
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuo"
#: ui/pageview.cpp:286
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Herramienta de na&vegación"
#: ui/pageview.cpp:290
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Herramienta de &Aumento"
#: ui/pageview.cpp:293
msgid "&Select Tool"
msgstr "Herramienta de &selección"
#: ui/pageview.cpp:301
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazamiento hacia arriba"
#: ui/pageview.cpp:304
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazamiento hacia abajo"
#: ui/pageview.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"_n: Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
" Cargar un documento de una página.\n"
" Cargar un documento de %n páginas."
#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Texto encontrado: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Texto no encontrado: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:716
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Iniciando -- buscando el texto tecleado"
#: ui/pageview.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
" Texto (1 caracter)\n"
"Texto (%n caracteres)"
#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: ui/pageview.cpp:1132
msgid "Speak Text"
msgstr "Texto hablado"
#: ui/pageview.cpp:1134
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagen (%1 por %2 pixels)"
#: ui/pageview.cpp:1136
msgid "Save to File..."
msgstr "Guardar en archivo..."
#: ui/pageview.cpp:1154
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagen [%1x%2] copiada al portapapeles."
#: ui/pageview.cpp:1161
msgid "File not saved."
msgstr "Archivo no guardado."
#: ui/pageview.cpp:1168
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
#: ui/pageview.cpp:1197
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "El inicio de KTTSD ha fallado: %1"
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: ui/pageview.cpp:2013
msgid "Find stopped."
msgstr "Buscando parado."
#: ui/pageview.cpp:2023
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccionar área de aumento. Botón derecho para disminuir."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibujar un rectángulo alrededor del texto/gráfico a copiar."
#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Móstrar únicamente las páginas que están marcadas"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez, Santiago Fernández Sancho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr "General"
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Reading Aids"
msgstr "Ayudas para la lectura"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Mejora del rendimiento"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opciones para el modo de presentación"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
"low memory.)"
msgstr ""
"Liberar la memoria usada tan pronto como sea posible. No reutilizar nada (para "
"sistemas con poca memoria)."
#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Una buena relación entre memoria utilizada y velocidad. Precargar la siguiente "
"página y mejorar las búsquedas (habitualmente para sistemas con 256MB de "
"memoria)."
#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"Mantenerlo todo en memoria. Precargar las siguientes páginas. Mejorar las "
"búsquedas (para sistemas de más de 512MB de memoria)."
#: part.cpp:82
msgid "PDF Options"
msgstr "Opciones PDF"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forzar conversión a imagen"
#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Convertir en una imagen antes de imprimir"
#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Fuerza la conversión de cada página en una imagen antes de imprimirla. Con esto "
"se suelen obtener peores resultados, pero es útil para imprimir documentos cuya "
"impresión es incorrecta."
#: part.cpp:172
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostrar panel de &navegación"
#: part.cpp:173
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Ocultar panel de &navegación"
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se desplaza a la página anterior del documento"
#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se desplaza a la página siguiente del documento"
#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Se desplaza a la primera página del documento"
#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Se desplaza a la última página del documento"
#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ir hacia atrás"
#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ir hacia delante"
#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr "Configurar KPDF..."
#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentación"
#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr "Convirtiendo ps en pdf..."
#: part.cpp:445
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
"No tiene instalado ps2pdf, de modo que kpdf no puede abrir archivos postscript."
#: part.cpp:485
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
"El documento se va a mostrar en el modo de presentación puesto que el archivo "
"lo solicita de esta forma."
#: part.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
#: part.cpp:612
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Volviendo a cargar el documento..."
#: part.cpp:641
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de cierre del documento que no funciona al usar "
"el visor empotrado."
#: part.cpp:689
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using the "
"embedded viewer."
msgstr ""
"Este enlace apunta a una acción de salida de la aplicación que no funciona al "
"usar el visor empotrado."
#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir a la página"
#: part.cpp:711
msgid "&Page:"
msgstr "&Página:"
#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
"Está intentando de sobrescribir «%1» con el mismo archivo. Esto no está "
"permitido. Trate de guardarlo en otra ubicación."
#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe el archivo llamado \"%1\". ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?"
#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"No se ha podido guardar el archivo en '%1'. Intente guardarlo en otra "
"ubicación."
#: part.cpp:942
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: part.cpp:944
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Eliminar marcador"
#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: part.cpp:1058
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No está permitido imprimir este documento."
#: part.cpp:1064
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No se ha podido imprimir este documento. Por favor informe de ello a "
"bugs.kde.org"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para leer el documento:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr "PDF v. %1"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Cifrado desconocido"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimización desconocida"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
msgid "Embedded"
msgstr "Integrado"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
"Los márgenes que ha especificado modificarán el aspecto de la página. ¿Desea "
"imprimir con el aspecto modificado, o prefiere que los márgenes se adapten para "
"conservar el aspecto?"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Aspect ratio change"
msgstr "Modificar el aspecto"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print with specified margins"
msgstr "Imprimir con los márgenes especificados"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr "Imprimir adaptando los márgenes para mantener el aspecto"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr "Tipo 1C (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Tipo 0"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Tipo 0C"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Tipo 0C (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
msgid "Unknown Date"
msgstr "Fecha desconocida"
#: core/link.cpp:21
#, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Ir a la página %1"
#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr "Abrir archivo externo"
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Ejecutar «%1»..."
#: core/link.cpp:39
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr "Anterior página"
#: core/link.cpp:43
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente página"
#: core/link.cpp:45
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
#: core/link.cpp:49
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: core/link.cpp:53
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
#: core/link.cpp:55
msgid "End Presentation"
msgstr "Finalizar presentación"
#: core/link.cpp:57
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: core/link.cpp:59
msgid "Go To Page..."
msgstr "Ir a la página..."
#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Se ha alcanzado el final del documento.\n"
"¿Continuar desde el principio?"
#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "No hay coincidencias para '%1'."
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
"kpdf does not allow that."
msgstr ""
"El archivo pdf está intentando ejecutar una aplicación externa y por su "
"seguridad kpdf no permite esto."
#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir el tipo mime %1."
|