summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kwifimanager.po
blob: 6126595e022db0d67fe8fc3cc22661f6e6d33471 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# translation of kwifimanager.po to Spanish
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004.
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Matías Costa"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de red"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Imposible realizar un rastreo de redes inalámbricas. Asegúrese de que el "
"ejecutable «iwlist» está en su $PATH."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Rastreo imposible"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Su tarjeta no soporte rastreo de redes. La ventana de resultados no contiene "
"ningún resultado."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Gestionado"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sin interfaz"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interfaz %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Deshabilitar radio"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar un cálculo de fuerza alternativo"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Mostrar gráfica de &ruido en la ventana de estadisticas"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Mostrar nivel de potencia en la bandeja del &sistema"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Editor de configuración..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "E&stadísticas de conexión"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Escaneo &audible"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Permanecer en la barra de &tareas al cerrar"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Buscar &redes..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "La potencia de la señal"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "La velocidad a la que la tarjeta de red esta funcionando"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Estado detallado de la conexión"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Realiza una búsqueda para descubrir las redes a las que puede conectarse"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Búsqueda en proceso..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Punto de acceso: "

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Gestor de red inalámbrica para KDE"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor original y mantenedor"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Montones de arreglos y optimizaciones, añadida gestión de sesiones"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "deshabilitado"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados de la busqueda"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Cambiar a red..."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "La búsqueda ha terminado pero no se han encontrado redes."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "No hay redes disponibles"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(celda oculta)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Cancelado el cambio de red por especificación invalida de clave WEP"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Clave WEP invalida"

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidad de conexión [MBit/s]:"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estadísticas - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estadísticas de nivel señal a ruido"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "AZUL = nivel de señal, ROJO = nivel de ruido"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "ahora"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Estado de la conexión activa"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Buscando redes: "

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado a la red: "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de acceso: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- no hay puntos de acceso -"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP local: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frecuencia [Canal]: "

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cifrado: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activo"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESHABILITADO"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONECTADO"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Modo ad-hoc"

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIMA"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "SUPERIOR"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELENTE"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BUENA"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "DEBIL"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMO"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "FUERA DE RANGO"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Nivel de la señal: "