1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
|
# translation of katefiletemplates.po to Estonian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Suvaline fail..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Kas&uta viimatist"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Mallide haldamine..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Uus mallis&t"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Ava mallina"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viga faili"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei looda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Malliplugin"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Nimetu %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Failimallide haldus"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "M&all:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Seda stringi kasutatakse malli nimena ja näidatakse näiteks mallimenüüs. See "
"võiks kirjeldada malli ennast - näiteks 'HTML dokument'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Klõpsa malli ikooni valimiseks või muutmiseks"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppi kasutatakse plugina alammenüü valimisel. Kui see on tühi, "
"tarvitatakse gruppi 'Muu'.</p>"
"<p>Sa võid kirjutada siia mida tahes uue grupi lisamiseks menüüsse.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokume&ndi nimi:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Seda stringi kasutatakse uue dokumendi nime jaoks, mida näidatakse "
"tiitliribal ja failinimekirjas.</p>"
"<p>Kui stringis on '%N', asendatakse see numbriga, mis suureneb iga "
"samanimelise dokumendi korral.</p>"
"<p>Kui näiteks dokumendi nimi on 'Uus shelliskript (%N).sh', siis esimene "
"dokument saab nimeks 'Uus shelliskript (1).sh', teine 'Uus shelliskript (2).sh' "
"ja nii edasi.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Esiletõstmine:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Valib mallis kasutatava esiletõstmise. Kui määrata 'Puudub', siis seda "
"omadust ei kasutata.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Kirjeldus:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Seda stringi kasutatakse näiteks malli kontekstiabis, kui näiteks valid "
"menüükäsu 'Mis see on?'</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"<anders@alweb.dk>'</p>"
msgstr ""
"<p>Kui soovid oma malli teistega jagada, võid ka autori määrata.</p>"
"<p>Soovitatav on see anda e-posti aadressina: Andres Lume "
"<andres@suvaveeb.ee></p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kui soovid malli aluseks võtta olemasoleva faili või malli, vali allpool "
"sobiv võimalus.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Alustatakse &tühja dokumendiga"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Kasutatakse olemasolevat faili:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Kasutatakse olemasolevat malli:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Mallialuse valik"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Malli omaduste muutmine"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Vali malli asukoht. Kui salvestad selle mallikataloogi, lisatakse see "
"automaatselt mallimenüüsse.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Mallikataloog"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Malli&faili nimi:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Kohandatud asukoht:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Asukoha valik"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Teatud tekstistringid võib asendada malli makrodega."
"<p>Kui mingi allpool toodud info on vigane või puudub, muuda TDE e-posti info "
"andmeid."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Täielik nimi '%1' asendatakse makroga '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "E-posti aadress '%1' asendatakse makroga '%email'"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Automaatasenduse makrod"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Nüüd luuakse mall ja salvestatakse valitud asukohta. Kursori asukoha "
"määramiseks kindlasse positsiooni aseta malli põhjal loodud failidesse "
"katusesümbol ('^').</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Ava mall muutmiseks"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Malli loomine"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Fail "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> on juba olemas. Kui sa ei soovi seda üle kirjutada, vali mallile mõni muu "
"nimi."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viga faili"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>avamisel lugemiseks. Dokumenti ei looda.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Malli salvestamine asukohta '%1' ebaõnnestus.\n"
"\n"
"Mall avatakse ja sa saad seda redaktoris muuta."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Uus..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Laadi üles..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Laadi alla..."
|