summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: 1c703fa4fd0ddfaf842423f68b4a05106b898420 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
# translation of kcmcomponentchooser.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Eelistatud e-posti klient:"

#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Eelistatud terminalirakendus:"

#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Eelistatud veebilehitseja:"

#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
"change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sa oled muutnud vaikekomponendi valikut. Kas soovid selle muudatuse kohe "
"salvestada?</qt>"

#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Kirjeldus puudub"

#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
"service."
msgstr ""
"Vali allolevast nimekirjast rakendus, mida soovid vaikimisi kasutada \"%1\" "
"teenuse puhul."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponendi valija"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c) 2002: Joseph Wenninger"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>Http</b> ja <b>https</b> URL-id avatakse</qt>"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "rakendusega vastavalt URL-i sisule"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "järgmises lehitsejas:"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Vaikekomponent"

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Siin saab muuta komponentide rakendusi. Komponentide all mõistetakse siin kõige "
"põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, näiteks "
"terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed TDE rakendused "
"tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust kutsuda välja "
"terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et seda korralikult "
"ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja sama komponent. "
"Siin saabki need valida."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponendi kirjeldus"

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
"component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Siin saab lugeda parajasti valitud komponendi lühikirjeldust. Valitud "
"komponendi muutmiseks klõpsa vasakul asuvas nimekirjas. Komponendi rakenduse "
"muutmiseks vali see allpool."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>See nimekiri näitab seadistatavaid komponenditüüpe. Klõpsa komponendil, mida "
"soovid seadistada.</p>\n"
"<p>Selles dialoogis saab muuta TDE vaikekomponente. Komponentide all "
"mõistetakse siin kõige põhilisemate ülesannete jaoks kasutatavaid rakendusi, "
"näiteks terminaliemulaator, tekstiredaktor ja e-posti klient. Mitmed TDE "
"rakendused tunnevad aeg-ajalt (vastavalt sinu tahtele) pöördumatut vajadust "
"kutsuda välja terminaliemulaator, saata e-kiri või näidata mingit teksti. Et "
"seda korralikult ja võimalikult ühtmoodi teha, kutsutakse välja alati üks ja "
"sama komponent. Siin saabki valida, milline rakendus millise komponendi korral "
"välja kutsutakse.</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%t: Saaja aadress</li> "
"<li>%s: Subjekt</li> "
"<li>%c: Koopia (CC)</li> "
"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> "
"<li>%B: Malli tekst</li> "
"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
"actual values when the email client is called:"
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"E-posti kliendi valimiseks klõpsa sellel nupul. Arvesta, et valitav fail peab "
"olema käivitatav, et seda aktsepteeritaks."
"<br> Kasutada võid ka kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike "
"väärtustega:"
"<ul> "
"<li>%t: Saaja aadress</li> "
"<li>%s: Subjekt</li> "
"<li>%c: Koopia (CC)</li> "
"<li>%b: Pimekoopia (BCC)</li> "
"<li>%B: Malli tekst</li> "
"<li>%A: Kaasatud fail </li> </ul>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klõpsa siin e-posti rakenduse faili leidmiseks."

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Käivitakse te&rminalil"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktiveeri see, kui soovid, et e-posti klient käivitataks terminalil (nt. <em>"
"Konsool</em>)."

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "E-posti kliendina kas&utatakse KMail'i"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "KMail on TDE töölaua tavapärane e-posti rakendus."

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Kasutatakse muud &e-posti klienti:"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Vali see, kui soovid kasutada mingit muud e-posti rakendust."

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Kasutatakse muud &terminalirakendust:"

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Terminalirakendusena kas&utatakse Konsooli"

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Klõpsa sellele nupule eelistatud terminalikliendi valimiseks. Pane tähele, et "
"valitav fail peab olema käivitatav fail, muidu seda ei valita."
"<br> Arvesta ka seda, et mõned terminaliemulaatorit kasutavad programmid ei "
"pruugi enam töötada, kui lisad käsurea argumente (nt. konsole -ls)."

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klõpsa siin terminalirakenduse faili leidmiseks."