blob: 1783650d47793e1a535c1003bfe9ab7b660952ad (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# translation of ksplash.po to Estonian
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "KSplashi käivitamine hallatavas režiimis"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Käivitamine testrežiimis"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Taustal ei panda harunema"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Teema tühistamine"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "DCOP serverit ei püüta käivitada"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Sammude arv"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE stardiekraan"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003: Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003: TDE arendajad"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Protsessidevahelise ühenduse loomine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Süsteemsete teenuste initsialiseerimine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Välisseadmete initsialiseerimine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Aknahalduri laadimine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Töölaua laadimine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Paneeli laadimine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Seansi taastamine"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE on käivitatud ja töövalmis"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE on käivitatud ja töövalmis"
|