summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/twin.po
blob: 00f567bc929389a46abf170b80f8ebd007ebcf74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
# translation of twin.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWini abiutiliit"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aken tiitliga \"<b>%2</b>\" ei vasta. See aken kuulub rakendusele <b>%1</"
"b> (PID=%3, masinanimi=%4).<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse "
"salvestamata andmed lähevad kaotsi.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Tapa"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Hoia alles"

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: paistab, et aknahaldur on juba käivitatud. twin'i ei käivitata.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: initsialiseerimine ebaõnnestus; katkestamine"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: halduri valikuga on midagi valesti, äkki töötab mõni muu aknahaldur? "
"(proovi kasutada võtit --replace)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE aknahaldur"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Keelab seadistusvalikud"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005: TDE arendajad"

#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin lõpetab nüüd oma töö..."

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Aknad puuduvad ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Akende läbijalutamine"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Akende läbijalutamine"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Töölaudade läbijalutamine"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Aknatoimingute menüü"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Akna sulgemine"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Akna minimeerimine"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Akna varjamine"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Akna liigutamine"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Akna suuruse muutmine"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Akna tõstmine"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Akna ikoonimine"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Akna tõstmine/langetamine"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Aken täisekraani"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Aken piireteta"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Aken teiste akende peal"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Aken teiste akende all"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Akna kiirklahvi määramine"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Akna nihutamine paremale"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Akna nihutamine vasakule"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Akna nihutamine üles"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Akna nihutamine alla"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Aken ja töölaud"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Aken kõigil töölaudadel"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Aken töölauale 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Aken töölauale 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Aken töölauale 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Aken töölauale 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Aken töölauale 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Aken töölauale 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Aken töölauale 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Aken töölauale 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Aken töölauale 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Aken töölauale 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Aken töölauale 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Aken töölauale 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Aken töölauale 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Aken töölauale 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Aken töölauale 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Aken töölauale 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Aken töölauale 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Aken töölauale 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Aken töölauale 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Aken töölauale 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Aken järgmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Aken eelmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Aken üks töölaud paremale"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Aken üks töölaud vasakule"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Aken üks töölaud üles"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Aken üks töölaud alla"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Aken järgmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Töölaua lülitamine"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Lülitumine töölauale 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Lülitumine töölauale 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Lülitumine töölauale 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Lülitumine töölauale 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Lülitumine töölauale 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Lülitumine töölauale 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Lülitumine töölauale 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Lülitumine töölauale 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Lülitumine töölauale 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Lülitumine töölauale 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Lülitumine töölauale 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Lülitumine töölauale 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Lülitumine töölauale 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Lülitumine töölauale 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Lülitumine töölauale 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Lülitumine töölauale 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Lülitumine töölauale 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Lülitumine töölauale 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Lülitumine töölauale 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Lülitumine töölauale 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Lülitumine üks töölaud üles"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Lülitumine üks töölaud alla"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Lülitumine töölauale 10"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Lülitumine töölauale 1"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Lülitumine töölauale 2"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Lülitumine töölauale 3"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Lülitumine töölauale 4"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Lülitumine töölauale 5"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Lülitumine töölauale 6"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Lülitumine töölauale 7"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiire emuleerimine"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Akna tapmine"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Akna pildistamine"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Töölaua pildistamine"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Aken teiste &peal"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Aken te&iste all"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Täisek&raan"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "P&iireteta"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Keri kokku"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Akna kiirklah&v..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "M&uud"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Läbipaistmatuse lähtestamine"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Liuguriga saab määrata akna läbipaistmatuse"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "Lä&bipaistmatus"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "Lii&guta"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Muuda &suurust"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimeeri"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimeeri"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "V&arja"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Seadista akende käitu&mist..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Töölauale"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Kõik tööl&auad"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Töölaud %1"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Valisid akna näitamise piireteta.\n"
"Sellisel juhul ei ole võimalik piirdeid taas hiire abil sisse lülitada. "
"Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab avada "
"kiirklahviga %1."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Valisid akna näitamise täisekraanirežiimis.\n"
"Kui rakendusel endal ei ole võimalust täisekraanirežiimist väljuda, ei saa "
"seda teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, "
"mille saab avada kiirklahviga %1."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Komposiithaldurit tabas minuti jooksul kaks krahhi ja seepärast lülitatakse "
"see nüüd välja."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Komposiithalduri viga"

#: workspace.cpp:3076
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ei suutnud ekraani avada</b><br>Ilmselt on failis ~/."
"xcompmgrrc vigane ekraani (display) kirje.</qt>"

#: workspace.cpp:3078
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ei leidnud Xrender-laiendust</b><br>Ilmselt kasutada XOrg-i "
"vana või väljalülitatud võimalustega versiooni.<br>Hangi XOrg &ge; 6.8 "
"aadressilt www.freedesktop.org.<br></qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.<br>Lisaks tuleb "
"X'i konfiguratsioonifaili lisada uus sektsioon:<br><i>Section \"Extensions"
"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menüü"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeeri"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimeeri"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pole teiste peal"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Teiste peal"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ppole teiste all"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Teiste all"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Keri lahti"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Keri kokku"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."

#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Komposiithalduri käivitamine ebaõnnestus.\\nKontrolli, et \"kompmgr\" "
#~ "asuks otsinguteel ($PATH)."