summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegames/kmines.po
blob: fbcdb286c3dc769e7c6ee8a17bce850ed15e6f32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
# translation of kmines.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Käik"

#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Ruudu suurus."

#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Mänguvälja laius."

#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Mänguvälja kõrgus."

#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Miinide arv mänguväljal."

#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Kas kasutada \"kahtlaste\" ruutude märkimist."

#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Kas lubada mängimine ka klaviatuuri abil."

#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Kas peatada mäng, kui aken ei ole enam fookuses."

#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Kas seada lipud ja avada ruudud, kui need on ilmselged."

#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Raskusaste."

#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Hiirenuppude toimingud"

#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Värv"

#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Miinivärv"

#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Kas näidata menüüriba."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Kerge"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Soovikohane... "

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Miinide arv:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Vali tase:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Miine (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Vasak nupp:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Keskmine nupp:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Parem nupp:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Näitab"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Automaatne näitamine"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Paneb/Võtab lipu"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Paneb/Võtab küsimärgi"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Küsimärgi lubamine"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Klaviatuuri lubamine"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Mäng peatatakse, kui aken taustale saadetakse"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Maagiline\" näitamine"

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Seab lipu ja avab ruudud, kui need on ilmselged."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Hiireseosed "

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Kui \"maagiline\" näitamine on sisse lülitatud, ei lähe sinu skoor "
"edetabelisse."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Lipu värv:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Plahvatuse värv:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Vea värv:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n miini värv:\n"
"%n miini värv:"

#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Avatud ruut"

#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Automaatselt avatud ruut"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Lipp seatud"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Lipp eemaldatud"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Küsimärk seatud"

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Küsimärk eemaldatud"

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klõpse"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüümne"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Üles"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Alla"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Paremale"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Vasakule"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Vasakusse serva"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Paremasse serva"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Ülaäärde"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Alläärde"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Näita miini"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Märgi miin"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automaatne avamine"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Lahendamise hinnang..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Vaata logi"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Mängi logi"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Salvesta logi..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Laadi logi..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Mäng"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Mäng oma soovi kohaselt"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Klaviatuuriga mäng"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines on klassikaline miiniotsimise mäng"

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Emotikonid"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Lahendaja/nõustaja"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Maagilise näitamise režiim"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mitu miini on veel järele jäänud."
"<br/>Number muutub <font color=\"red\">punaseks</font>"
", kui oled märgistanud rohkem ruute, kui miine mängus on.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Vajuta uue mängu alustamiseks"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kulutatud aeg."
"<br/>See muutub <font color=\"blue\">siniseks</font>"
", kui tegemist on rekordiga, või <font color=\"red\">punaseks</font>"
", kui tegemist on parima ajaga.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Miiniväli"

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Jätkamiseks vajuta"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Plahvatus!"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Mäng võidetud!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Mäng kaotatud!"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr "Kui kasutad lahendajat, ei lähe sinu skoor edetabelisse."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Vaata mängu logi"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Viga XMLi analüüsimisel reas %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Faili ei saa laadida."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "See pole minu logifail!"

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Lahendamise hinnangu arvutamine"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Alusta"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Laius: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Kõrgus: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Miine: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Eduprotsent:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Edu protsent: %1%"