summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 08f37c5f67d99e3f7ad3665c6945915adb2b17f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
# translation of ksnapshot.po to Estonian
# Translation of ksnapshot.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "pilt"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..."

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata."

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Salvesta pilt kui..."

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili."

#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"

#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Soovid sa tõesti faili <b>%1</b> üle kirjutada?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
msgid "Unable to save image"
msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus"

#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Töölaua pildi trükkimine"

#: ksnapshot.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:427
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:539
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE ekraani pildistamise utiliit"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Pildistab käivitumisel hiire all oleva akna (mitte terve töölaua)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Piirkonna pildistamine\n"
"GUI ümbertöötamine"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n"
"\n"
"Täieliku pildi saab lohistamise abil teise rakendusse või dokumenti "
"kopeerida. Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror.\n"
"\n"
"Pildi saab klahvikombinatsiooni Ctrl+C abil ka lõikepuhvrisse kopeerida."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Puudub"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Pildistamise viivitus sekundites"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud "
"nupul <i>Uus pilt</i>, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n"
"<p>\n"
"See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide "
"korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n"
"<p>\n"
"Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt "
"tehakse.\n"
"<p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Pildistamise viivitus:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Pildista&mise režiim:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Aken kursori all"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Akna osa"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Selle menüüga saab valida nelja pildistamise režiimi seast:\n"
"<p>\n"
"<b>Täisekraan</b> - pildistatakse kogu töölaud.<br>\n"
"<b>Aken kursori all</b> - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub "
"pildistamise hetkel hiirekursori all.<br>\n"
"<b>Piirkond</b> - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles "
"režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata "
"suvalise ekraanipiirkonna.</p></qt>\n"
"<b>Akna osa</b> - pildistatakse ainult määratud akna osa. Selles režiimis "
"uue pildi tegemisel saad valida suvalise alamakna, viies selle kohale hiire."
"</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Uus pilt"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvesta kui..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"See nupp salvestab käesoleva pildi. Pildi kiireks salvestamiseks ilma "
"failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Number faili nimes suureneb "
"automaatselt iga salvestamisega."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "See nupp kopeerib käesoleva pildi lõikepuhvrisse."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "See nupp trükib käesoleva pildi."

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks."

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "See nupp kopeerib käesoleva pildi lõikepuhvrisse."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Salvesta kui..."