summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesu.po
blob: ea78993d01a4090ef6ffef20925168de24e2f0bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to Basque
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:07+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Abiaraziko den komandoa zehazten du"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Abiarazi komandoa helburuaren uid-arekin  <file> ezin bada idatzi"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Helburu uid-a zehazten du"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ez gorde pasahitza"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Gelditu daemon-a (honek pasahitz guztiak galeraziko ditu)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Gaitu terminal irteera (ez da pasahitzik gordeko)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ezarri lehentasuna: 0 <= lehent <= 100, 0 txikiena"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Erabili denbora errealeko plangintza"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Utzi komandoa dagoen dcopserver-a erabil dezan"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ez bistaratu ez ikusi botoia"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketan erabiliko den ikonoa"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ez erakutsi abiaraziko den komandoa elkarrizketan"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Programa bat abiarazten du beste erabiltzaile baten baimenekin."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu"

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Lehentasun ilegala: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ez da komandorik zehaztu."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su-k errore bat itzuli du.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Denbora erreala: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Lehetasuna:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1-(r)en gisa abiarazi"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza edo "
"sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Eskatutako ekintzak baimen gehiago behar ditu. Sartu \"%1\" erabiltzailearen "
"pasahitza edo sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su-rekin komunikatzeak huts egin du."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' programa ez da aurkitu;\n"
"Egiaztatu zure bide-izena zuzena dela."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Ezin duzu 'su' erabili;\n"
"Sistema batzutan talde barezi batetan egon behar duzu\n"
"(askotan: wheel) programa hau erabiltzeko."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Barne errorera: SuProcess::checkInstall()-aren erantzun ilegala"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "IƱaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"

#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza behean "