summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdenetwork/kppplogview.po
blob: 5a30ac3bb7f3244ead8337d109b15097d2495be1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# translation of kppplogview.po to Basque
# translation of kppplogview.po to Euskara
# translation of kppplogview.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 06:34+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Esportatu testu fitxategi batera, puntu eta komak banatzaile bezala erabiliz. "
"<p></p><i>KSpread</i> bezalako kalkulu-orri programetan erabili daiteke."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Esportatu HTML orri batetara. "
"<p></p><i>Internet</i>-en erraz elkarbanatzeko erabili daiteke."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Esportazio morroia kPPP egunkarietarako"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Zerrenda irteera-formatu posibleekin"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Hautatu irteera-formatua ezkerraldean.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Fitxategi motaren hautapena"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Ez da fitxategirik hautatu]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Hautatu fitxategia..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Hautatu esportatutako irteera fitxategiaren izena"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Fitxategi-izenaren hautapena"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Fitxategiaren formatua"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Hautatu fitxategia"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Konexio egunkaria %1-(r)entzat"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Egunkari fitxategiak kargatzen"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP egunkari ikustailea"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Exekutatuko KPPP moduan"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP egunkari ikustailea"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Hileroko egunkaria"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP garatzaileak"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1o %2m %3s"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Eguna"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Hemendik"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Noiz arte"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kostua"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Sarrera byte-ak"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Irteera byte-ak"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Konexio guztiak"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Aurreko hilabetea"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Hurrengo hilabetea"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Uneko hilabetea"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Esportatu..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Estatistikak:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "e/e"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Hautapena (konexio %n)\n"
"Hautapena (%n konexio)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"Hautapena (konexio %n)\n"
"Hautapena (%n konexio)"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Hileroko estimazioak"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2-(r)en konexio egunkaria"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Ez dago %1 %2-(r)en konexio egunkaririk"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Izen berdineko dokumentua existitzen da dagoeneko."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Hileroko estimazioak (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategi honetan idaztean."