summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdepim/multisynk.po
blob: 6f98de4dbb84569e5f693e007b214f97160aa46e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
# translation of multisynk.po to Euskara
# translation of multisynk.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:27-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Sinkronizazioa abiatu da"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "\"%1\"-(r)ekin konektatzen"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Ezin da \"%1\" dispositiboa konektatu."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Eskaeraren sinkronizazioak"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Ezin da datuak \"%1\"-(e)tik irakurri."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "\"%1\"-(e)tik irakurritako sinkronizazioak"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Sinkronizazio zerrenda hutsik dago."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "\"%1\" prozesatuta"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Exekutatu ekintzak"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Ezin izan dira datuak \"%1\"-(e)n idatzi."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Errorea sinkronizazioak \"%1\"-(e)tik irakurtzean"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "\"%1\"-(e)n idatzitako sinkronizazioak"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\"-(e)n sinkronizazioak idaztean"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" dispositiboa deskonektatzean"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konnector-en konfigurazioa"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Sartu baliabide baten izena."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ezarpen"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Sakatu \"Sinkronizatu\" sinkronizatzeko"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Eskuratu datuak %1-(e)tik..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)tik eskuratu..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Idatzi datuak %1-(e)n..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)n idatzi..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Egunkariaren elkarrizketa-koadroa"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Garbitu egunkaria"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE-ren sinkronizatzeko aplikazioa"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, KDE PIM taldea"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ziur zaude \"%1\" ezabatu nahi duzula?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Ezabatu sinkronizazio parea"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Berria..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Ezabatu..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Sinkronizatu..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM sinkronizazioa"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Pare editorea"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-ak"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Sinkronizazio aukerak"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Sinkronizazio plugin-ak"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Lehenengo plugin-a:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Bigarren plugin-a:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Bistaratzeko izena:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Gatazktak eta hurbileko bikoiztuak"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Konpondu eskuz"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Beti erabili lehenengo plugin-eko sarrera"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Beti erabili bigarren plugin-eko sarrera"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Beti jarri bi sarrerak bi aldetan"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"