summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 43f9370c5211a54ab86e8d3cab3f67acd323eccd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# translation of kcmlilo.po to EUSKARA
# translation of kcmlilo.po to Basque
# translation of kcmlilo.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Xabier Errotaetxe <inguma@euskalerria.org>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Hautatu..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Hemen lilo.conf fitxategia edita dezakezu. Hemen egingo dituzun aldaketa "
"guztiak, zuzenean interfaze grafikoan gehituko dira."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalatu &abiarazteko erregistroa partizio/disko-unitatean:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Aukerazazu hemen LILO abiarazlean ezarri nahi duzun abiarazteko unitate edo "
"partizioa. Hau, normalean, zure abiarazteko unitatearen MBRa (Master Boot "
"Record) izango da, beste abiarazteko kudeatzaile bat erabili nahi izan ezik. "
"<br> Kasu honetan,  baliteke <i>/dev/hda</i> aukeratu behar izatea  zure "
"unitatea IDE bat izanez gero edo <i>/dev/sda</i> SCSI baten kasuan."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Abiarazi lehenetsitako kernel/SEa &gero:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 segundu"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILOk hemen agertzen den denbora itxarongo du <b>irudi</b> mihian <i>"
"lehenetsita</i> markatutako kernel (ala SEa) abiarazi baino lehen.  "

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Era &lineala erabili"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Era lineala erabili nahi izanez gero bete ezazu kontrol-lauki hau."
"<br>Era linealak abiarazle kudeatzaileari kernelen kokalekuak helbide lineal "
"batean pasatzen dizkio, sektore/buru/zilindro eran pasatu beharrean. "
"<br> SCSI  kontrolatzaile batzuek era lineala behar dute, honek ez luke "
"kalterik sortu behar beste ordenagailu batean abiarazteko disketea sortu nahi "
"izan ezean. "
"<br> Irakurzazu lilo.conf-en man orrialdea xehetasunak izatearren."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Era &trinkoa erabili."

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Era trinkoa erabili nahi izanez gero bete ezazu kontrol-lauki hau."
"<br>Era trinkoak aldameneko sektoreak irakurtzeko eskakizunak, bakar batean "
"bateratzen ditu. Honek kargatzeko denbora murrizten du eta abiarazteko mapa "
"txikitzen du, baina ez da SE guztietan ibiliko."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Lehenespenetarako komando lerroak grabatu."

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Kontrol-lauki hau markatuz gero abiarazteko era hauetarako komando lerroak "
"lehenetsita bezala automatikoki grabatzea ahalbidetuko zenuke. Honela, lilok "
"aukera bat \"blokea\"dezake eskuz askatu arte.\n"
"Honek <b>blokeatzeko</b> aukera lilo.conf fitxategian ezartzen du."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Parametroak &murriztu"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Kontrol-lauki hau markatuz gero, pasahitza bat (behean sartutakoa) beharrezkoa "
"izango da; parametrorik aldatzekotan besterik ez (erabiltzaileak <i>linux</i>"
"abiaraz lezake, baina ez <i>linux single</i>edo <i>linux init=/bin/sh</i>) \n"
"Honek <b>murriztuta</b> aukera ezarriko du lilo.conf-en. "
"<br>Honek, abiarazi nahi izango dituzun linux kernel guztietarako "
"lehenetsitutako aukerak ezartzen ditu. Kernelen konfigurazio pertsonalizatua "
"nahi izango bazenu joan zaitez <i>Sistema eragileen</i> mihira eta hautazazu <i>"
"Zehaztapenak</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Pasahitza eskatu:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Sarzazu hemen hotzean kargatzeko pasahitza (egotekotan). Goian <i>murriztuta</i> "
"markatuta egonez gero, pasahitza parametro gehigarriak sartzeko behar izango "
"da."
"<br><b>KONTUZ:</b>pasahitza testu arruntean gordeko da /etc/lilo.conf-en. Hobe "
"zenuke fidagarria ez den lagunik fitxategi hau irakurtzen ez duen ziurtatzea. "
"Ezta zure erabiltzailearen ezaugarria eta pasahitza arruntak erabili ere."
"<br>Honek abiarazi nahi izango dituzun kerneletarako lehenespenak ezartzen "
"ditu. Kernelen konfigurazio pertsonalizatua nahi izatekotan, joan zaitez <i>"
"Sistema eragileen</i> mihira eta hautazazu <i>Zehaztapenak</i>"

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafiko era testu kontsolan lehenesten du:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Hemen lehenetsitako era grafikoa aukera dezakezu."
"<br>VGA era grafikoa erabili nahi izanez gero kernela framebuffer gailuak "
"erabiltzeko konpilatu beharko zenuke. <i>Eskatu</i> aukerak abiaraztean gonbit "
"bat agertuko du. "
"<br>Honek abiarazi nahi dituzun Linux kernel guztietarako lehenespen bat "
"ezartzen du. Kernelen konfigurazio pertsonalizatua nahi izanez gero, joan "
"zaitez <i>Sistema Eragileak</i> mihira eta <i>Zehaztapenak</i> aukerazazu."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "lehentsita"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "galdetu"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "testua 80x25(0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "testua 80x50(1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "testua 80x43(2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "testua 80x28(3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "testua 80x30(4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "testua 80x34(5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "testua 80x60(6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "testua 40x25(7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 kolore (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 kolore (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 kolore (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16,7M kolore (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 kolore (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 kolore (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 kolore (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16,7M kolore (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 kolore (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 kolore (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 kolore (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16,7 kolore (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 kolore (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 kolore (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 kolore (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16,7M kolore (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Sartu LILOren gonbit automatikoki"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Lauki hau betez gero LILOk LILO gobit bat agertuko du tekla bat sakatu ala ez. "
"Hutsik uztekotan, LILOk lehenetsitako sistema eragilea abiaraziko du maiuskula "
"tekla sakatu izan ezik (kasu horretan, LILO gonbita agertuko du). "
"<br>Honek <i>gonbit</i> aukera ezarriko du lilo.conf-en."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Hona hemen abiaraz ditzakezun kernel eta SEen zerrenda. Aukerazazu zein edita "
"nahi dezakezu."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernela"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sar ezazu hementxe abiarazi nahi duzun kernelaren fitxategiaren izena."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Eti&keta:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sarezazu hemen abiarazi nahi duzun kernelen mihia (izena)."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Fitxategi sistemaren e&rroa:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Sarezazu hemen abiarazi nahi duzun kernelaren fitxategi sistemaren erroa (hau "
"da: abiaraztean / ezaugarriarekin muntatuko den partizioa)."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Hasierako ram diska:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Kernel honetarako hasierako ram diska bat (initrd) erabili nahi izatekotan, "
"sarzazu hemen.Kernel honetarako ram diska bat erabili nahi ezean, utz ezazu "
"hutsik."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&Parametro gehigarriak:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Sar itzazu hemen kerneli pasatu nahi dizkiozun parametro gehigarriak. Normalean "
"hau hutsik utz daiteke. "
"<br>Honek lilo.conf-en <i>erantsi</i> aukera ezartzen du."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "&Lehenespenak ezarri"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Kernel/SE hau abiarazi erabiltzaileak beste aukera bat hartu ezean."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Zehaz&tapenak."

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Botoi honek gitxiago erabiliak diren aukera gehiago dauzkan elkarrizketa koadro "
"bat azaltzen du."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Saia zaitez"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Zure sistemarako konfigurazio egoki bat (itxaropenez) automatikoki sortu"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Konfigurazioa saiatu"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Lilo proba eran exekutatu konfigurazioa egiaztatzearren"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Kernel bat gehitu..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Kernel berri bat gehitu abiarazteko menuri"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Beste &SE bat gehitu..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Linux ez den beste SE bat gehitu abiarazteko menuri"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "E&rregistroa ezabatu"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Erregistroa abiarazteko menutik ezabatu"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfigurazioa ok dago. Lilok hauxe dio:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfigurazioa ondo"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfigurazioa ez dago ok. Lilok hauxe dio:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Konfigurazioa txarto dago"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "K&ernelaren fitxategia:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "&Diskatik abiarazi:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Sarezazu hemen abiarazi nahi duzun SEa duen partizioa."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Sar ezazu hemen SEaren etiketa (izena)."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "D&iska:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "A&ukera Orokorrak"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Sistema Eragileak"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Aditua"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "A&ukera arruntak"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Sis&tema eragileak"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Era &grafikoa testu kontsola batean"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Hemen kernel honetarako era grafikoa aukera dezakezu."
"<br> VGA era grafikoa erabili nahi izanez gero , kernela framebuffer gailuak "
"erabiltzeko konpilatu behar izango zenuke. <i>Eskatu</i> "
"aukerak, abiaraztean, gonbit bat agertuko du."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Erro &fitxategi sistema muntatu irakurtzeko besterik ez"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Muntatu kernel honen erro fitxategi sistema irakurtzeko soilik. Normalean init "
"script-ek erro fitxategi sistema irakurri eta idazteko eran, kontrol batzuk "
"egin eta gero, muntatzen dutenez, hau beti aktibatu beharko litzateke."
"<br>Ez desaktibatu zer ari zaren egiten izan ezik."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ez egiaztatu &partizio taula"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Honek konfigurazioa idazterako kontrol batzuk desaktibatzen ditu. Ez litzateke "
"hau erabili behar egoera \"arruntetan\", baina erabilgarria izan daiteke "
"adibidez diskete batetik abiarazteko disketea unitatean izan gabe lilo "
"exekutatzen dugunetan."
"<br>Honek <i>ez ziur</i> gako-hitza ezartzen du lilo.conf-en."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Lauki hau markatzeak abiarazteko komando lerroak lehenetsita bezala "
"automatikoki grabatzea ahalbidetzen du honako abioko hauetarako . Honela, lilo "
"aukera batean \"blokeatuta\" geratzen da eskuz aldatu arte."
"<br> Honek <b>blokeatu</b> aukera ezartzen du lilo.conf-en."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Lauki hau markatuz gero pasahitza bat (behean sartutakoa) beharrezkoa izango "
"da; parametrorik aldatzekotan, besterik ez (hau da: erabiltzaileak <i>linux</i> "
"abiarazi dezake, baina ez <i>linux soilik</i>, ezta <i>linux init=/bin/sh</i>"
").\n"
"Honek <b>murriztuta</b> aukera lilo.conf-en ezartzen du."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Sarzazu hementxe abiarazteko beharrezko pasahitza (egotekotan). Goian <i>"
"murriztuta</i> marakatuta egotekotan, pasahitza behar da parametro "
"gehigarrietarako besterik ez. "
"<br><b>KONTUZ.</b> Pasahitza testu arruntean gordeko da /etc/lilo.conf-en. Hobe "
"zenuke fidagarria ez den batek ez ikustea. Ezta zure ohiko/ezaugarria pasahitza "
"hemen erabiltzea ere."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILOren konfigurazioa"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Honek kontrol batzuk ekidingo ditu konfiguraketa grabatzean. Hau ez litzateke "
"erabili behar egoera \"normal\" batean, baina erabilgarria da, adibidez, "
"diskete batetik abiarazteko disketea gailuan sartuta izan gabe lilo exekutatzen "
"duzunetan. "
"<br>Honek <i>ez ziur</i> gako-hitza ezartzen du lilo.conf-en."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Zer da hau?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"<i>Zer da hau?</i> botoia programa honen laguntza sistemaren zatia da. Sakatu "
"Zer Da hau? botoia, ondoren leihoaren edozein sarreratan horri buruzko "
"argibidea (honen antzekoa) eskuratzeko."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Botoi honek programaren lineako laguntza sistemari deitzen dio. Hori gertatu "
"ezean, ez da horrelakorik argitaratu (oraindik); kasu horretan erabilzazu "
"eskerran dagoen <i>Zer Da Hau</i> botoia."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Lehenetsita"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Botoi honek parametro guztiak reseteatzen ditu balio lehenetsi (baliogarriak "
"itxaropenez) batzuetara."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Berrasieratu"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Botoi honekin parametro guztiak programan sartu zineneko erara itzuliko dira."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Botoi honekin aldaketa guztiak gordeko dira irten gabe."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"Botoi honekin aldaketa guztiak gordeko dira eta programatik irtengo da."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Botoi honekin programatik irtengo da aldaketak grabatu gabe."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@terra.es"