1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
|
# translation of kcmaccess.po to
# translation of kcmaccess.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Sakatu %1 blok. zenb., blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Sakatu %1 blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. korr. aktibo daudenean"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Sakatu %1 blok. korr. aktibo dagoenean"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. maius. aktibo daudenean"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Sakatu %1 blok. maius. aktibo dagoenean"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. aktibo dagoenean"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Sakatu %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE erabilerraztasunerako tresna"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Kanpai entzungarria"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Sistemaren kanpaia erabili"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Kanpai pertsonalizatua erabili"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikusi "
"\"Sistemaren kanpaia\" kontrol-modulua sistemaren kanpaia nola pertsonalizatu "
"jakiteko. Normalean, \"bip\" baino ez da."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, "
"soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu "
"nahi izango duzu, seguru aski."
"<p>Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai "
"jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Jotzeko Soinua:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat "
"aukera dezakezu hemen. Klikatu \"Arakatu...\" soinu-fitxategia aukeratzeko "
"fitxategi elkarrizketa erabiliz."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Kanpai ikusgarria"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Aukera honek \"kanpai ikusgarria\" piztuko du, hau da, jakinarazpen ikusgarria "
"bistaratuko da, kanpaia jo orde. Hau oso egokia da jende gorrarentzat."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Alderantzikatu pantaila"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Pantailako kolore guztiak alderanztuak izango dira behean adierazten den "
"aldiaz."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Argi&ztatu pantaila"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako aldiaz."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Hemen klikatu \"pantaila argiztatu\"-arena egiteko erabiliko den kolorea "
"hautatzeko."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Iraunpena:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Hemen erakusten den \"kanpai ikusgarria\"ren iraupena pertsonaliza dezakezu."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Kanpaia"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Tekla &itaskorrak"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Erabili tekla it&saskorrak"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Blokeatu tek&la itsaskorrak"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Itzali tekla itsakorrak bi teklak aldi berean zapatzean"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Erabili sistemaren kanpaia tekla aldatzaile bat askatu, blokeatu edo "
"desblokeatzean"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tekla blokeatzaileak"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Erabili sistemaren kanpaia tekla blokeatzaileak aktibatu edo desaktibatzean"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Erabili TDE sistemaren jakinarazpenak tekla aldatzaile edo blokeatzaile baten "
"egoera aldatzen denean"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Konfiguratu sistemaren jakinarazpenak..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Tekla &aldatzaileak"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tekla &motelak"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Erabili tekla motelak"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Onartuko den &atzerapena:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat zapatzean"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat onartzean"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebotatze teklak"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "E&rrebotatzeari uzteko denbora-muga:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Teklatu iragazkiak"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktibazio keinuak"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Erabili keinuak tekla itsakorrak eta motelak aktibatzeko"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n"
"Tekla itsaskorra: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n"
"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segunduz"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n"
"Saguaren teklak: %1\n"
"Tekla itsaskorrak: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n"
"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segundutaz"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Itzali tekla itsakorrak eta motelak itxaronaldi baten ondoren"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Denbora-muga:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Erabili sistemaren kanpaia keinuak erabiltzean erabilerraztasun eginbideak "
"piztu edo itzaltzeko"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Erakutsi berrespen-elkarrizketa teklatu erabilerraztasunak aktibatu edo "
"desaktibatzean"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"TDE-k berrespen elkarrizketa bat erakutsiko du aukera hau hautatu eta teklatu "
"erabilerraztasuna kaktibatu edo desaktibatzerakoan.\n"
"Kontuz ibili aukerekin, desautatzen baduzu, teklatu erabilerraztasun ezarpenak "
"beti aplikatuko baitira berrespen gabe."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Erabili TDE sistemaren jakinarazpenak teklatu erabilerraztasunak piztu edo "
"itzaltzean"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV Fitxategiak"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
|