1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of kio_man.po to basque
# translation of kio_man.po to Euskara
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: kio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk. "
"<br> "
"<br>Egiaztatu izena ongi idatzi duzula.\n"
"Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten direla "
"<br>Dena ongi badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea beharko "
"duzu, MANPATH aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren bidez."
#: kio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "%1 irekitzeak huts egin du."
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Man irteera"
#: kio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>KDE man ikustailean errorera</h1>"
#: kio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat"
#: kio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua egon "
"daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, ingelesezko "
"bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke."
#: kio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: kio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Sistemaren deiak"
#: kio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Azpirutinak"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl moduluak"
#: kio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Sareko funtzioak"
#: kio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: kio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi formatuak"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemaren kudeaketa"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Nukleoa"
#: kio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Dokumentazio lokala"
#: kio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX eskuliburuen indizea"
#: kio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Atala"
#: kio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "%1 atalaren Indizea: %2"
#: kio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Indizea sortzen"
#: kio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar bada, "
"eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz KDE hasi baino lehen."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
|