1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# translation of knetattach.po to
# translation of knetattach.po to Basque
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena "
"eta baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta "
"sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sare morroia"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sareko karpetarako morroia"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Gehitu sareko karpeta"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web karpeta (webdav)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua"
#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oraintsuko konexioak:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Sareko karpetaren informazioa"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren "
"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Zerbitzaria:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Karpeta:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "E&rabili enkriptazioa"
|