1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of ksplash.po to
# translation of ksplash.po to basque
# translation of ksplash.po to Euskara
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:17+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "IƱaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Exekutatu KSplas MANAGED moduan"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Abiarazi test moduan"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ez egin fork atzeko aldean"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Jaramonik ez gaiari"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ez saiatu DCOP zerbitzaria abiarazten"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Urrats kopurua"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE hasiera pantaila"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE garatzaileak"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Egilea eta mantentzailea"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Prozesuen arteko komunikazioa ezartzen"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Sistemaren zerbitzuak abiarazten"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Periferikoak abiarazten"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Leiho kudeatzailea kargatzen"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Mahaigaina kargatzen"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Panela kargatzen"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Saioa berreskuratzen"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE exekutatzen ari da"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE exekutatzen ari da"
|