summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 788c1b93a1134b82ec22aab5ee872bff2c910eb0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
# translation of tdeio_sftp.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"

#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"

#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"

#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"

#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"

#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."

#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."

#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."

#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"

#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"

#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."

#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."

#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Sar ezazu pasahitza."

#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."

#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren "
#~ "gakoa ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan."

#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo "
#~ "jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari."

#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu "
#~ "kudeatzaileari"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren "
#~ "gakoaren aztarna hauxe da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin "
#~ "konektatu aurretik.\n"
#~ "\n"
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
#~ "\n"
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
#~ "kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
#~ "\n"
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
#~ "kudeatzailearekin konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"

#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."

#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"

#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"

#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Konexioak huts egin du."

#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolo errorea."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"

#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez "
#~ "saiatu berriro."

#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."

#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konexioa itxita"

#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."

#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."

#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Errore-kodea: %1"