summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin.po
blob: dd4196bf7985612451b4b7ad124e11cd7886d132 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# translation of twin.po to
# Iñaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>, 2002.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
# translation of twin.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, "
"igaztanaga@gmail.com"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin laguntzailea"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"%2\"</b> izenburua duen leihoak ez du erantzuten. Leiho hau <b>%1</"
"b> aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). <p>Aplikazio hau amaitu "
"nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak galdu egingo dira.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Amaitu"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Mantendu abiarazia"

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: beste leiho kudeatzaile bat exekutatzen ari dela dirudi. twin ez da "
"abiarazi.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: errorea abiaraztean; abortatzen"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: ezin abiatu hautatutako kudeatzailea, beste leiho kudeatzailerik "
"ibiltzen ote? (saitau  --replace erabiliz)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDEren leiho kudeatzailea"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Desgaitu konfigurazio aukerak"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Ordeztu ICCCM2.0arekin bateragarri den eta abiaturik dagoen leiho "
"kudeatzailea."

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE garatzaileak"

#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
"\n"
"Kwin atera egingo da orain…"

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak…"

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Leihorik ez ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Arakaketa"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ibili leihoetan zehar"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Ibili leihoetan zehar"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ibili mahaigainetan zehar"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ibili mahaigainetan zehar (atzerantz)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar (atzerantz)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Leiho eragiketen menua"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizatu leihoa"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizatu leihoa"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Bildu leihoa"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Mugitu leihoa"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Goratu leihoa"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Beheratu leihoa"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Txandakatu leihoa gora/behera"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktibatu atentzioa eskatzen duen leihoa"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Konfiguratu leiho lasterbidea"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Bildu leihoa eskuman"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Bildu leihoa ezkerrean"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Bildu leihoa goian"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Bildu leihoa behean"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Hedatu leihoa horizontalki"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Hedatu leihoa bertikalki"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Txikitu leihoa horizontalki"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Txikitu leihoa bertikalki"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Leihoa eta mahaigaina"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Leihoa 1. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Leihoa 2. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Leihoa 3. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Leihoa 4. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Leihoa 5. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Leihoa 6. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Leihoa 7. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Leihoa 8. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Leihoa 9. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Leihoa 10. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Leihoa 11. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Leihoa 12. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Leihoa 13. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Leihoa 14. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Leihoa 15. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Leihoa 16. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Leihoa 17. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Leihoa 18. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Leihoa 19. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Leihoa 20. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Leihoa mahaigain bat eskuinera"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Leihoa mahaigain bat ezkerrera"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Leihoa mahaigain bat gora"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Leihoa mahaigain bat behera"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Mahaigain aldaketa"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Aldatu 1. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Aldatu 2. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Aldatu 3. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Aldatu 4. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Aldatu 5. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Aldatu 6. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Aldatu 8. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Aldatu 9. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Aldatu 10. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Aldatu 11. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Aldatu 12. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Aldatu 13. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Aldatu 14. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Aldatu 15. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Aldatu 16. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Aldatu 17. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Aldatu 18. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Aldatu 19. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Aldatu 20. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Aldatu mahaigain bat gora"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Aldatu mahaigain bat behera"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Aldatu 10. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Aldatu 1. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Aldatu 2. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Aldatu 3. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Aldatu 4. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Aldatu 5. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Aldatu 6. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Sagu emulazioa"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Hil leihoa"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Leihoaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Mahaigainaren argazkia"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantendu &besteen gainean"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantendu &besteen azpian"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantaila osoa"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "E&rtzik ez"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Bildu"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr "Leihoaren &lasterbidea…"

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak…"

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings…"
msgstr "&Leiho berezien ezarpenak…"

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings…"
msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak…"

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&urreratua"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Berezarri opakotasuna balore lehenetsira"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Mugitu hau lehioaren opakotasuna ezartzeko"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Opakotasuna"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Mugitu"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Aldatu tamaina"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizatu"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maximizatu"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Bildu"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior…"
msgstr "&Konfiguratu leihoaren portaera…"

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Mahaigain honetara:"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Mahaigain guzti&etara"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "%1 mahaigainera"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ertzik ez duen leihoa erakustea hautatu duzu.\n"
"Ertzik ez duenez, ezin izango duzu sagua erabiliz berau berriz gaitu. Hori "
"dela eta, horren ordez, erabil ezazu leiho operazioen menua, %1 laster-tekla "
"erabilirik aktibatuz."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Leihoa pantaila osoko eran erakustea hautatu duzu.\n"
"Aplikazioak berak pantaila osoko era kentzeko aukerarik ez badu, ezin izango "
"duzu modu hau desgaitu sagua erabiliz. Hori dela eta, erabil ezazu leiho "
"operazioen menua, %1 laster-tekla erabilirik aktibatuz."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Konposizio-kudeatzailea bitan kraskatu da minutu batean eta beraz "
"saiohonetarako desgaitu da."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Konposizio-kudeatzailearen errorea"

#: workspace.cpp:3076
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr-ek ezin izan du pantaila ireki</b><br>Ziurrenik pantaila "
"sarrera okerra izango duzu ~/.xcompmgrrc fitxategian.</qt>"

#: workspace.cpp:3078
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr-ek ezin du Xrender luzapena aurkitu</b><br>XOrg-en bertsio "
"zahar edo eraldatu bat erabiltzen ari zara. fitxategian. <br>Eskuratu XOrg "
"&ge; 6.8 www.freedesktop.org gunetik.<br></qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ez da Composite luzapenik aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili "
"<i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.<br>Gainera zure "
"X konfigurazio fitxategian atal berri bat gehitu behar duzu:<br><i>Section "
"\"Extensions\"<brOption  \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ez da Damage luzapena aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</"
"i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</"
"i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menua"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan ez"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizatu"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen gainean"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen azpian"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Zabaldu"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Bildu"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."

#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da konposizio-kudeatzailea abiatu.\\nZiurtatu \"kompmgr\" zure "
#~ "$PATH-eko direktorioetan dagoela."