summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kmailcvt.po
blob: 7f1a727e2d832506e48b2e17b4f38ba0c15aa66b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# translation of kmailcvt.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Marcos Goienetxe\n"
"Ion Gaztañaga\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"marcos@euskalgnu.org\n"
"igaztanaga@gmail.com\n"
"dooteo@euskalgnu.org"

#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura"

#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
"Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/.evolution/mail/"
"local/).</p><p>Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak "
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.</p>"

#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Ez da direktoriorik hautatu."

#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Ez da inportatzeko fitxategirik aurkitu."

#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "%1(e)tik posta inportatzea burututa"

#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ezin da %1 ireki, sahiesten"

#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "%1(e)tik posta inportatzen..."

#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n"
"Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu"

#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura"

#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
"Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (~/.evolution/mail/local/)."
"</p><p><b>Oharra:</b> inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik <u>ez duen</u> "
"karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri "
"asko izango dituzu.</p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak "
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.</p>"

#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Inportazioa amaitu da, erabiltzaileak ezeztatuta."

#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..."

#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""

#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""

#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"

#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>KMail-eko inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu inportatu KMail-en "
"posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.</p><p><b>Oharra:</b> inoiz ez "
"hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail edo~/.trinity/share/apps/"
"kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko begizta batean "
"blokeatuko baita. </p><p>Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun "
"posta-karpetak inportatzen.</p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, "
"karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko dira.</p>"

#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Inportatu %1 karpeta..."

#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ezin izan da %1 inportatu"

#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Inportatu Lotus Notes postak"

#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia</b></"
"p><p>Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-"
"eko bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en "
"testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak inportatzeko."
"</p> <p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako "
"mezuak datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean "
"gordeko dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira.</p>"

#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"

#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "%1(e)tik postak inportatzen..."

#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "%1 mezua"

#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Inportatu OS X Mail-etik"

#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek Apple "
"Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen ditu.</p>"

#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"Bikoiztutako mezu 1 ez da KMail-en %1 karpetara inportatu\n"
"Bikoiztutako %n mezu ez da KMail-en %1 karpetara inportatu"

#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)"

#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>mbox inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek mbox fitxategiak "
"KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki hau formatu zahar hau "
"darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak inportatzeko.</"
"p><p><b>Oharra:</b> postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" "
"aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.</p>"

#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox fitxategiak (*)"

#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Inportatu Outlook Express postak"

#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia</b></p><p>Postontzia "
"gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak fitxategiak "
"hemen bilatuz:<ul>Windows 9x-en<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> eta "
"Windows 2000 edo berriagoetan<li><i>Documents and Settings</i> </ul> aurki "
"ditzakezu</p><p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook "
"Express 5 eta 6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko "
"dira.</p>"

#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan"

#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Inportatu karpeta-egitura..."

#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa"

#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki"

#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen"

#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen"

#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen"

#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Inportatu Opera-ko postak"

#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opera-tik posta inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek Opera-"
"ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu bateko posta guztiak "
"inportatzea nahi izanez gero.</p><p>Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/."
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Oharra:</b> postak kontuaren izen bera "
"duen \"OPERA-\" aurrizkidun karpeta batera inportatuko dira</p>"

#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Fitxategiak zenbatzen..."

#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..."

#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Inportatu Outlook postak"

#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook-en posta inportatzeko iragazkia</b></p> <p>Honek Outlook-eko "
"posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. Posta-fitxategia "
"gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen bilatuz:"
"<ul>Windows 9x-en<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> eta Windows 2000 "
"edo berriagoetan<li><i>Documents and Settings</i> </ul> aurki ditzakezu</"
"p><p><b>Oharra:</b> postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-"
"\" aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.</p>"

#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Mezuak zenbatzen..."

#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Direktorioak zenbatzen..."

#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Karpetak zenbatzen..."

#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Inportatu testu arrunteko postak"

#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p> Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen "
"berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.</"
"p><p>Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.</p>"

#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik"

#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak "
"dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin "
"direktorioetan egon ohi dira</p><p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin "
"daitekenez karpetak \"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.</p>"

#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk "
"gabe jarraituko du."

#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..."

#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..."

#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..."

#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "%1 inportatzen"

#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..."

#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"

#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu Sylpheed posta-"
"karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/Mail).</p><p>Karpeten egitura "
"berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en azpian gordeko dira.</"
"p> <p>Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo "
"birbidalia."

#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura"

#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>The Bat! inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu inportatu nahi duzun "
"\"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko direktorioa.</p><p><b>Oharra:"
"</b> iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta lokaletik "
"inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP kontuetatik.</"
"p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko "
"\"TheBat-Import\" gordeko dira.</p>"

#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura"

#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
"Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean ~/.thunderbird/*."
"default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Oharra:</b> ez hautatu inoiz mbox "
"fitxategirik <u>ez duen</u>karpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau "
"egiten baduzu karpeta berri asko eskuratuko dituzu.</p><p>Karpeten egitura "
"berriro sortu daitekeenez karpetak \"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko "
"dira.</p>"

#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Larria:</b> ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu "
"<i>KMail</i> instalatuta dagoela."

#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu"

#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu"

#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean"

#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna"

#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia"

#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "2. urratsa: inportatzea..."

#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Inportazioa martxan"

#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Inportazioa bukatuta"

#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>%1(e)k idatzita.</i></p>"

#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"

#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak"

#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak"

#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"

#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak"

#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "GUI berria eta txukunketak"

#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"

#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Nori:"

#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"

#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Inportazioa martxan..."

#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Guztira:"

#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko"

#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Ongi etorri KMailCVT-ra - KMail-en inportazio-tresna</b>\n"
"<br><br>\n"
"Programa honek beste programetatik posta KMail-era inportatzen lagunduko "
"dizu.<br><br><br><br>\n"
"Hautatu inportatu nahi duzun programa eta egin klik 'Hurrengoa'."

#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak inportatzean"