1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
|
# translation of kfloppy.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 15:11+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "برنامۀ سودمند دیسک فلاپی KDE"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "دستگاه پیشفرض"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy به شما کمک میکند تا فلاپیها را با سیستم پروندههای انتخاب خود "
"قالببندی کنید."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "نویسنده و نگهدارندۀ سابق"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "طراحی مجدد واسط کاربر"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "افزودن پشتیبانی BSD"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "کار کردن دوبارۀ KFloppy برای KDE ۳/۴"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "عدد غیرمنتظرۀ گردانندۀ %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "عدد غیرمنتظرۀ ظرفیت %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "برای گردانندۀ %1 و ظرفیت %2، دستگاهی نمیتوان یافت."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"دستیابی به %1 میسر نیست.\n"
"مطمئن شوید که دستگاه وجود دارد و مجوز آن را نوشتهاید."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "برنامۀ %1 با یک خطا پایان یافت."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "برنامۀ %1 به طور غیر عادی پایان یافت."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "خطای درونی: دستگاه به درستی تعریف نشده است."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat را نمیتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat را نتوانست آغاز کند."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "خطای قالببندی شیار %1."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"دسترسی به فلاپی یا گردانندۀ فلاپی ممکن نیست.\n"
"لطفاً، یک فلاپی درج کنید و مطمئن شوید که گردانندۀ فلاپی معتبری را برگزیدهاید."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "خطای قالببندی سطح پایین در شیار %1."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "خطای قالببندی سطح پایین: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"دستگاه اشغال است.\n"
"شاید ابتدا باید فلاپی را پیاده کنید."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "خطای قالب سطح پایین: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr " dd را نمیتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd را نتوانست آغاز کند."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "برای ایجاد سیستمهای پروندۀ FAT، برنامهای را میتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr " برنامۀ قالببندی FAT را نمیتوان آغاز کرد."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"فلاپی سوار میشود.\n"
"لازم است که ابتدا فلاپی را پیاده کنید."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "برای ایجاد سیستمهای پروندۀ UFS، برنامهای را نمیتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "برنامۀ قالب UFS را نمیتوان آغاز کرد."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "برای ایجاد سیستمهای پروندۀ ext2، برنامهای را نمیتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "برنامۀ قالب ext2 را نمیتوان آغاز کرد."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "برای ایجاد سیستمهای پروندۀ Minix، برنامهای را نمیتوان پیدا کرد."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "برنامۀ قالب مینیکس را نمیتوان آغاز کرد."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&گردانندۀ فلاپی:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "اصلی"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "فرعی"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>.برگزیدن گردانندۀ فلاپی</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&اندازه:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "آشکارسازی به طور خودکار"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "۳/۵» ۱/۴۴مگابایت"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "۳/۵» ۷۲۰کیلوبایت"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "۵/۲۵» ۱/۲مگابایت"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "۵/۲۵» ۳۶۰کیلوبایت"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>به شما اجازه میدهد که اندازه و ظرفیت دیسک فلاپی را برگزینید.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "سیستم &پرونده:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy سه قالب پرونده تحت لینوکس MS-DOS، Ext2ُ و Minix را پشتیبانی میکند"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy سه قالب پرونده تحت BSD: MS-DOS، UFSو Ext2 را پشتیبانی میکند"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "برنامۀ mkdosfs پیدا شد."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "برنامۀ mkdosfs <b>پیدا نشد.</b>. MSDOS قالببندی<b>وجود ندارد</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr ""
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "برنامۀ ke2fs پیدا شد."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "برنامۀ mke2fs <b>پیدا نشد</b>.قالببندی Ext2 <b>وجود ندارد</b>"
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "مینیکس"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "برنامۀ mkfs.minix پیدا شد."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "برنامۀ mkfs.minix <b>پیدا نشد</b>. قالببندی Minix <b>وجود ندارد</b>"
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy دو قالب پرونده تحت BSD: MS-DOS و UFS را پشتیبانی میکند"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "برنامۀ newfs_msdos پیدا شد."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "برنامۀ newfs_msdos <b>پیدا نشد</b>. قالببندی MSDOS <b>وجود ندارد</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "برنامۀ newfs پیدا شد."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "برنامۀ newfs <b>پیدا نشد</b>. قالببندی UFS <b>وجود ندارد</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&قالببندی"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "قالببندی &سریع"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>قالببندی سریع، تنها یک قالببندی سطح بالا است، که فقط سیستم پرونده ایجاد "
"میکند.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zero out و قالببندی سریع"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ابتدا فلاپی را با نوشتن Zeros پاک میکند و سپس سیستم پرونده را ایجاد "
"میکند.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "قالببندی &کامل"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"قالببندی کامل، یک قالببندی سطح پایین و سطح بالا است، و هر چیز که روی دیسک "
"وجود دارد را حذف میکند."
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "برنامۀ fdformat پیدا شد."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "برنامۀ fdformat <b>پیدا نشد</b>.قالببندی کامل <b>غیرفعال شد</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "برنامۀ dd پیدا شد."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "برنامۀ dd <b>پیدا نشد</b>. Zeroing-out<b>غیرفعال شد</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&وارسی تجمع"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر میخواهید دیسک فلاپی پس از قالببندی بررسی شود، آن را علامت بزنید. "
"لطفاً، توجه داشته باشید که اگر قالببندی کامل را برگزینید، فلاپی دو بار بررسی "
"میشود.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&برچسب جلد:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر برای فلاپی خود برچسب جلد میخواهید، این را علامت بزنید. لطفاً، توجه "
"داشته باشید که Minix هیچ گاه برچسبها را پشتیبانی نمیکند.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "فلاپی KDE"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای برچسب جلد است. به علت محدودیت MS-DOS،برچسب میتواند به بلندی ۱۱ نویسه "
"باشد. لطفاً، توجه کنید که Minix برچسبها را پشتیبانی نمیکند، بلکه هر چه اینجا "
"وارد کنید را پشتیبانی میکند. </qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&قالببندی"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>اینجا را فشار دهید تا قالببندی آغاز شود.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>این پنجره وضعیتی است که پیامهای خطا در آن نمایش داده میشوند .</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>پیشرفت قالببندی را نشان میدهد.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"برای ایجاد سیستمهای پرونده، KFloppy هیچکدام از برنامههای مورد نیاز را پیدا "
"نمیکند؛ لطفاً، مراحل نصب خود را بررسی کنید."
"<br>"
"<br>ثبت:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "قالبدهندۀ فلاپی KDE"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "قالببندی با BSD روی دستگاه دادهشدۀ کاربر، تنها با UFS ممکن است"
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>قالببندی کردن، همۀ دادههای روی دستگاه را حذف میکند :"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>)لطفاً، درست بودن نام دستگاه را بررسی کنید.("
"<br/>مطمئن هستید که میخواهید </qt>ادامه دهید؟"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "پیش برود؟"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"قالببندی، همۀ دادههای روی دیسک را حذف میکند.\n"
"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
|