summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 1605113262b6b7a92d9a1af9cb26c7ba59b3786d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# translation of twin_art_clients.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:00+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش RiscOS</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش IceWM</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "بالا بردن"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "پایین‌ آوردن"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید."

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره‌"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"زمانی که برگزیده می‌شود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعۀ موجود در چهرۀ IceWM "
"پیروی می‌کنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری TDE استفاده "
"می‌شود."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجره‌ها‌"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"زمانی که برگزیده شود، تمام میله‌های عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده می‌شوند، "
"و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده می‌شوند."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "دکمۀ &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش می‌دهد‌"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
" زمانی که برگزیده شود، تمام دکمه‌های گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد نمایش "
"داده‌شده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیش‌فرضهای چهرۀ جاری استفاده "
"می‌شود."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "باز کردن پوشۀ چهرۀ IceWM TDE"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش "
"می‌دهد. می‌توانید با از  حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهرۀ‌<b> "
"http://icewm.themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به "
"چهره‌های IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (پیش‌فرض)"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>درخشش پیش‌نمایش</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "چهره"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "اندازۀ دکمه"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "رنگهای درخشان دکمه"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "گرادیان میله عنوان:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش System++</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "سایه"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش OpenLook</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&تراز کردن متن‌"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "مرکزی"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم "
"می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجرۀ Motif(tm   )را می‌خواهید،\n"
"کلید جهش»دکمه‌های« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n"
"و دکمه‌ها را از میله عنوان ببندید."

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش CDE</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش TDE ۱</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"

#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>تزئین TDE ۱</b></center>"