1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
|
# translation of joystick.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:06+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "درجهبندی"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "لطفاً، چند لحظه صبر کنید تا دقت محاسبه شود"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr ")معمولاً X("
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr ")معمولاً Y("
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>کمینه</b> حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>مرکز</b>حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل میدهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>بیشینه</b>حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "خطای ارتباط"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "دستگاه خود را با موفقیت درجهبندی کردهاید"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "درجهبندی موفق"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "محور مقدار %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "دستگاه مفروض %1 را نمیتوان باز کرد:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "دستگاه مفروض %1 اهرم کنترل نیست."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست نسخۀ گردانندۀ هسته را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"نسخۀ گردانندۀ هستۀ در حال اجرای جاری )%1.%2.%3(، یکی از این پیمانههای "
"ترجمهشده برای )%4.%5.%6( نیست."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "تعداد دکمهها را نتوانست برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست تعداد محورها را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگرداند: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 مقداردهی اولیه کند: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجهبندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 اعمال کند: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "خطای درونی - کد ناشناختۀ %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل اهرم کنترل TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "پیمانۀ مرکز کنترل TDE برای آزمایش اهرمهای کنترل"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>اهرم کنترل</h1>این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به "
"بررسی کمک میکند."
"<br>اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، میتوانید این مشکل را با "
"درجهبندی حل کنید."
"<br>این پیمانهها سعی میکنند همۀ دستگاههای اهرم کنترل را با بررسی "
"/dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند."
"<br>اگر پروندۀ دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید."
"<br>فهرست دکمهها، وضعیت دکمههای روی اهرم کنترل شما را نمایش میدهد؛ فهرست "
"محورها، مقدار جاری برای همۀ محورها را نشان میدهد."
"<br>توجه: گردانندۀ دستگاه لینوکس جاری (Kernel 2.4, 2.6) فقط میتواند "
"<ul>"
"<li>دو محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل </li>"
"<li>سه محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
"<li>چهار محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
"<li>Saitek Cyborg »قیاسی« اهرمهای کنترل</li></ul> را آشکارسازی خودکار کند )برای "
"جزئیات source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.("
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "فشار دادهشده"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "نمایش ردیابی"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "دکمهها:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "محورها:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "درجهبندی"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد."
"<br>بررسیها در /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام شده است"
"<br>اگر میدانید که پیوستی وجود دارد، لطفاً پروندۀ دستگاه صحیح را وارد کنید."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"نام دستگاه دادهشده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n"
"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب کرده یا\n"
"پروندۀ دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "دستگاه ناشناخته"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "خطای دستگاه"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجهبندی، دربارۀ بررسی موقعیت میباشد"
"<br>"
"<br><b>لطفاً محورها را به موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست "
"نزنید.</b>"
"<br>"
"<br>برای آغاز درجهبندی، تأیید را فشار دهید.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "همۀ مقادیر درجهبندی برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگردانده شد."
|